"are not simply" - Translation from English to Arabic

    • ليست مجرد
        
    • ليسا مجرد
        
    • ليسوا مجرد
        
    • لا تكفل مجرد
        
    They are not simply a matter of empathy, charity or expedience. UN فهي ليست مجرد مسألة تعاطف أو إحسان أو فرضتها الظروف.
    The human rights of women are not simply an element of the vector the independent expert identifies as the right to development, but are an integral part of each right comprising that vector and the method of realizing each right. UN فحقوق الإنسان للمرأة ليست مجرد عنصر من عناصر الناقل الذي يرى الخبير المستقل أنه يشكل الحق في التنمية، وإنما تشكل هذه الحقوق جزءاً لا يتجزأ من كل حق يشمله ذلك الناقل، ومن طريقة إعمال كل حق.
    These questions are not simply casuistic. UN إن هذه ليست مجرد مسائل يفصل فيها بالرجوع إلى السوابق.
    At the same time, it is indisputable that peace and security are not simply the absence of tensions and conflict between States. UN وفي نفس الوقت لا شك في أن السلام واﻷمن ليسا مجرد عدم وجود توتر وصراع بين الدول.
    Refugees are not simply the beneficiaries of humanitarian aid. UN فاللاجئون ليسوا مجرد مستفيدين من المعونة الإنسانية.
    Measures taken to insure that sanitation facilities are not simply available, but fully accessible UN التدابير المُتخذة التي لا تكفل مجرد توافر المرافق الصحية بل إمكانية الوصول الكامل إليها
    Rights are not simply a matter of policy choices for Governments but impose legally sanctioned duties to respect and ensure the rights in question. UN فالحقوق ليست مجرد مسألة خيارات سياسية للحكومات، بل إنها تفرض واجبات يقرها القانون من أجل احترام الحقوق المعنية وضمانها.
    They are not simply points of view; they reaffirm the principles of international law and contribute to the enrichment and development of that law. UN وهذه ليست مجرد وجهات نظر، فهي تؤكد من جديد مبادئ القانون الدولي وتسهم في إثراء ذلك القانون وتطويره.
    Moreover, exchange rate changes are not simply matters of administrative fiat. UN وعلاوة على ذلك، فإن التغيرات في أسعار الصرف ليست مجرد مسألة أمر إداري يصدر اعتباطا.
    Democracy and democratic institutions are not simply ends for their own sake. UN الديمقراطية والمؤسسات الديمقراطية ليست مجرد غايات في حد ذاتها.
    Such opportunities, however, are not simply a matter of numbers, but involve timing, deadlines, logistics and the availability of staff. UN غير أن هذه الفرص ليست مجرد مسألة أرقام، بل تخضع لاعتبارات التوقيت، والمواعيد النهائية، واللوجستيات، وتوافر الموظفين.
    These countries are not simply a new factor in a changing world economy that creates special problems. UN إن هذه البلدان ليست مجرد عامل جديد في اقتصاد عالمي متغير يخلق مشاكل خاصة.
    These questions are not simply casuistic. UN إن هذه المسائل ليست مجرد مسائل يفصل فيها بالرجوع إلى السوابق.
    To this end, we must ensure that the changes we make are not simply cosmetic but serve effectively to enhance the Organization's capacity to deal with the challenges of the post-cold-war period. UN ولهذا الغرض، يجب أن نضمن أن التغييرات التي نجريها ليست مجرد تغييرات شكلية ولكنها تؤثر على نحو فعال على تعزيز قدرة المنظمة على مواجهة تحديات فترة ما بعد الحرب الباردة.
    - A new understanding of " security " : Threats to nations are not simply just military threats. UN - فهما جديدا لمسألة " اﻷمن " : إن التهديدات التي تشكل خطرا على الدول ليست مجرد تهديدات عسكرية.
    Mr. Theo van Boven presents examples of such violations in his study, but those he refers to are not simply gross violations, but gross and massive violations of human rights, such as genocide, slavery, execution without due process or arbitrary execution. UN ويقدم السيد ثيو فان بوفن في دراسته أمثلة عن هذه الانتهاكات ولكن الانتهاكات التي يشير إليها ليست مجرد انتهاكات جسيمة ولكنها انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان مثل اﻹبادة الجماعية، والاسترقاق، واﻹعدام دون محاكمة أو اﻹعدام التعسفي.
    These are not simply " technical " issues, and the benefits of very low inflation do not necessarily trump every conceivable alternative, every time. UN وهذه ليست مجرد مسائل " تقنية " ، وأن فوائد التضخم المنخفض للغاية لا تفوق بالضرورة في كل وقت كل بديل آخر متصور.
    Malta has traditionally sought to encourage such efforts in the conviction that the security and stability that would result from a process of consultation and cooperation in the Mediterranean are not simply desirable objectives at the regional level but also constitute an essential dimension of European security. UN وسعت مالطة بطريقة تقليدية الى تشجيع تلك الجهود اقتناعا منهـــا بأن اﻷمن والاستقرار الناشئين عن عملية التشاور والتعاون في منطقة البحـــر اﻷبيــــض المتوســط ليسا مجرد هدفين يرجـــى تحقيقهمـــا علـــى المستـــوى اﻹقليمي ولكنهمـــا يشكلان أيضا بعدا أساسيا في اﻷمن اﻷوروبي.
    None the less, there are reservations about the judicial neutrality which the courts claim to observe and guarantee, in so far as racism and racial discrimination are not simply remnants of the past, but persist indirectly, insidiously and subtly in American society. UN ومع ذلك، هناك تحفظات على النزاهة القضائية التي تدعي المحاكم التزامها وكفالتها طالما أن العنصرية والتمييز العنصري ليسا مجرد بقايا الماضي وإنما هما قائمان بشكل غير مباشر وخادع ومستتر في المجتمع اﻷمريكي.
    For, indeed, they are not simply observers of the development process, but important actors whose views and actions will condition the world of tomorrow. UN فهم بطبيعة الحال ليسوا مجرد مراقبين للعملية الإنمائية، وإنما أطراف رئيسية هامة تعمل آراؤها وأعمالها على رسم عالم الغد.
    Such people are not simply numbers and locations that we can chart on a map. UN وهؤلاء ليسوا مجرد أرقام وأماكن نستطيع تحديدها على الخارطة.
    H. Measures taken to ensure that sanitation facilities are not simply available, but fully accessible UN حاء- معلومات عن التدابير المتخذة التي لا تكفل مجرد توافر المرافق الصحية بل إمكانية الوصول الكامل إليها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more