"are opposed to" - Translation from English to Arabic

    • نعارض
        
    • يعارضون
        
    • يعارض
        
    • وتعارض
        
    • ويعارضون
        
    We are opposed to unjustifiable sanctions under the pretext of non-proliferation. UN ونحن نعارض أي جزاءات تتخذ دون مبرر بذريعة منع الانتشار.
    We are opposed to any attempt to return to selective and discriminatory treatment against countries. UN ونحن نعارض أي محاولة للعودة إلى المعاملة الانتقائية والتمييزية ضد البلدان.
    We believe that reform is urgent, but we are opposed to the imposition of deadlines. UN ونعتقد أن الإصلاح أمر عاجل، لكننا نعارض فرض المواعيد النهائية.
    My delegation is concerned that the veto may be misconstrued by those who are opposed to peace and by others who are fomenting violence. UN ويعرب وفدي عن القلق لأن الذين يعارضون السلام والذين يؤججون العنف قد يسيئون فهم أو تفسير استخدام حق النقض.
    We all know who are opposed to the International Criminal Court, and why. UN إننا نعرف من هم الذين يعارضون المحكمة الجنائية الدولية ولماذا.
    In conclusion, the Iranian nation and the majority of the world's nations and Governments are opposed to the current discriminatory management of the world. UN وفي الختام، يعارض الشعب الإيراني ومعظم أمم العالم وحكوماته الإدارة التمييزية الحالية للعالم.
    The Governments of the United States of America and of other nuclear powers are opposed to immediate negotiations on the total elimination of nuclear weapons. UN وتعارض حكومة الولايات المتحدة الأمريكية والدول النووية الأخرى التفاوض المباشر للإزالة التامة للأسلحة النووية.
    Still on the theme of the review status, it should be stressed that we are opposed to considering, in that context, membership criteria for the Council. UN وفيما يتعلق بموضوع مركز الاستعراض أيضا، ينبغي التأكيد على أننا نعارض النظر، في ذلك السياق، في معايير العضوية في المجلس.
    We are opposed to regional integration that includes the domination and hegemony of the most powerful. UN إننا نعارض التكامل اﻹقليمي الذي يتضمن سيطرة وهيمنة اﻷكثر قوة.
    In the meantime, we are opposed to intervention in the dispute by nations outside the region, which would only further complicate the matter. UN وفي غضـون ذلك، نحن نعارض تدخل دول من خارج المنطقة في الـنزاع، وهو لن يؤدي إلا إلى زيادة تعقيد المسألة.
    For those reasons, we are opposed to the addition of new permanent members to the Security Council. UN ولهذه الأسباب، نحن نعارض إضافة أعضاء دائمين جدد إلى مجلس الأمن.
    That is why we are opposed to any concept of Security Council reform that would establish new permanent members. UN ولهذا نعارض أي مفهوم بشأن إصلاح مجلس الأمن يقوم على زيادة الأعضاء الدائمين فيه.
    We are opposed to the occurrence of programme budget implications. UN ونحن نعارض حدوث الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية.
    Therefore, we are opposed to having permanent members of the Security Council automatically become members of the new Commission. UN وبالتالي، نحن نعارض أن يصبح الأعضاء الدائمون في مجلس الأمن أعضاء في اللجنة الجديدة تلقائيا.
    National surveys have been conducted which have found that most Colombians are opposed to abortion. UN وقد أجريت دراسات استقصائية على المستوى الوطني جاء فيها أن أغلبية سكان كولومبيا يعارضون ممارسة الإجهاض:
    Today, in different parts of the world, extremists, who are opposed to the very ideals of democracy, are entering the democratic process, not to abandon their violent agenda but to advance it. UN واليوم، في أجزاء مختلفة من العالم، يدخل المتطرفون، الذين يعارضون مثُل الديمقراطية ذاتها، في العملية الديمقراطية، ليس من أجل نبذ برنامجهم العنيف، ولكن لتعزيزه.
    Cuba respects those who, in many parts of the world, are opposed to capital punishment, and it shares their hope that the day will come when such a penalty will not be necessary in any society. UN إن كوبا تحترم أولئك الذين يعارضون عقوبة اﻹعدام، في عدة أنحاء من العالم، وتشاطرهم اﻷمل في أن يأتي اليوم الذي تنتفي فيه الحاجة إلى هذه العقوبة في أي مجتمع.
    It is not the Iraqi people who are opposed to the United Nations presence in their country. Again, it is the terrorists. UN وليس الشعب العراقي هو الذي يعارض وجود الأمم المتحدة في بلاده بل، هنا أيضا، الإرهابيون هم المعارضون.
    Muslim combatants in these places are opposed to disarmament and cantonment for fear of anti-balaka attacks. UN إذ يعارض المقاتلون المسلمون في هذه الأماكن نـزع السلاح وإعادة التجميع خوفا من هجمات أنتي بالاكا.
    Other DCs not benefiting from preferences are opposed to trade solutions as it would delay realizing their market access gains. UN وهناك بلدان نامية أخرى لا تستفيد من الأفضليات وتعارض الحلول التجارية لأنها سوف تؤخر تحقيق مكاسبها من الوصول إلى الأسواق.
    They are opposed to voluntary repatriation of the refugees and impose their views on the rest of the refugees by force. UN وهم يمتلكون أيضا أسلحة نارية، ومعدات اتصال، وسيارات، ويعارضون العودة الطوعية للاجئين ويفرضون آراءهم على بقية اللاجئين بالقوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more