"are placed in" - Translation from English to Arabic

    • يودعون في
        
    • يوضعون في
        
    • المودعين في
        
    • معرّضة للخطر في
        
    • توضَع في
        
    • يتابعون دروسهم في
        
    • يوظفون
        
    • يودعون رهن
        
    • يودَعون في
        
    • إما تجاه
        
    • المحرومين تعسفاً من
        
    Persons sentenced to imprisonment are placed in public prisons or in reformatories in the case of minors. UN فالأشخاص الذين يحاكمون بالسجن يودعون في السجون العمومية أو الإصلاحيات إن كانوا أحداثاً.
    The Committee is concerned that in Hong Kong, China and Macao, China, children deprived of family care are placed in residential institutions rather than in family-based care. UN ويساور اللجنة القلق لأن الأطفال المحرومين من الرعاية الأسرية في هونغ كونغ الصينية وماكاو الصينية يودعون في مؤسسات رعاية داخلية بدلاً من الرعاية في إطار الأسرة.
    It also recommends that the State party take steps to ensure that children who are placed in care outside of their home, in particular children with disabilities, have access to adequate care. UN وهي توصي الدولة الطرف أيضاً بأن تتخذ خطوات لكفالة أن يحصل الأطفال الذين يودعون في بيوت للرعاية خارج بيوتهم، ولا سيما الأطفال ذوي الإعاقة، على الرعاية الكافية.
    273. The Australian Government has a strong commitment to responding to the needs of people who are placed in immigration detention. UN 273- تلتزم الحكومة الأسترالية التزاماً قوياً بالاستجابة لاحتياجات الذين يوضعون في مراكز احتجاز المهاجرين.
    43. The Committee continues to be concerned at the large number of children who are placed in care outside of their home, particularly in institutional care. UN 43- لا يزال القلق يساور اللجنة إزاء العدد الكبير من الأطفال المودعين في الرعاية خارج أسرهم، ولا سيما في مؤسسات الرعاية.
    (c) To implement measures to protect the basic rights of smuggled migrants and, within their means, of witnesses in smuggling cases, to protect them from violence and take appropriate measures in cases where, in the course of being smuggled, the lives, safety or human dignity of migrants are placed in jeopardy; UN (ج) تنفيذ تدابير لحماية الحقوق الأساسية للمهاجرين المهرَّبين، وكذلك للشهود في قضايا التهريب، لحمايتهم من العنف، في حدود إمكانياتها، واتخاذ التدابير المناسبة في الحالات التي تكون فيها حياة المهاجرين أو سلامتهم أو كرامتهم الإنسانية معرّضة للخطر في أثناء تهريبهم؛
    It notes with concern that only a few municipalities have agreed to accommodate unaccompanied asylumseeking children and that while waiting for placement these children are placed in temporary accommodation. UN وتلاحظ بقلق أنه لم يوافق سوى عدد قليل من البلديات على إيواء الأطفال غير المرافقين الملتمسين للجوء وأن هؤلاء الأطفال بينما ينتظرون إيجاد مأوى يودعون في مأوى مؤقت.
    59. The Committee is concerned about the high number of children who are placed in public and private institutions and care centres. UN 59- تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يودعون في مؤسسات عامة وخاصة وفي مراكز الرعاية.
    The Committee is in particular concerned that there are no psychiatric departments for children with mental disabilities and that such children are placed in adult institutions where they are not supervised, they are sedated and at risk of being aggressed and intimidated by adult patients. UN واللجنة قلقة بوجه خاص لعدم وجود أقسام للطب النفسي من أجل الأطفال المصابين بأمراض عقلية، ولأن أولئك الأطفال يودعون في مؤسسات للبالغين ولا يقوم أحد بالإشراف عليهم، ويعطى هؤلاء الأطفال عقاقير مهدئة ويتعرضون لخطر الاعتداء عليهم والتخويف من جانب المرضى البالغين.
    3. Juvenile offenders admitted to corrective or rehabilitative institutions, and juveniles who become wards of the State or who are placed in public or private orphanages, shall be kept separately from adults. UN ٣- المجرمون الأحداث الذين يودعون في مؤسسات الإصلاح أو إعادة التأهيل، والأحداث الذين يوضعون في عهدة الدولة أو يودعون في دور الأيتام العامة أو الخاصة، يتم عزلهم عن الكبار.
    As regards asylum-seekers under the Immigration Act, 1971, the study published in 1996 stated that they " are placed in detention centres for immigrants or prisons for criminals or police-station cells. UN وفيما يتعلق بطالبي اللجوء بموجب قانون الهجرة لعام 1971، أفادت دراسة نُشرت في عام 1996 بأنهم " يودعون في مراكز احتجاز المهاجرين أو في سجون المجرمين أو في زنزانات محطات الشرطة.
    Although children's placement in foster families is given priority, many children are placed in homes that are poorly equipped and understaffed, as there is a lack of foster care and family-based alternative care. UN وعلى الرغم من أن إيلاء الأولوية لإيداع الأطفال لدى أسرٍ تقدم لهم الرعاية، فإن كثيراً من الأطفال يودعون في دور رديئة التجهيز وليس بها ما يكفي من العاملين، وذلك بسبب الافتقار إلى الكفالة والرعاية البديلة لدى الأُسر.
    86. The Government is working to strengthen the child rights perspective and legal security for children and adolescents up to the age of 20 who are placed in compulsory residential care. UN ٨٦- تعمل الحكومة لتعزيز منظور حقوق الطفل والأمن القانوني للأطفال والمراهقين الذين لا يتجاوز سنهم 20 عاماً والذين يودعون في مؤسسات الرعاية الإلزامية.
    It noted also the Government's claim that workers are placed in a professional grade or salary group on the basis of their length of service and academic qualifications, without any discrimination on the basis of sex. UN ولاحظت اللجنة أيضا ما قالته الحكومة من أن العاملين يوضعون في درجة مهنية أو فئة من فئات الأجور بناء على طول فترة خدمتهم ومؤهلاتهم الأكاديمية، دون أي تمييز قائم على أساس الجنس.
    The Committee also expresses its concern at the high number of children who are placed in institutions for social protection purposes and sometimes together with juvenile offenders. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً حيال العدد الكبير من الأطفال الذين يوضعون في مؤسسات لأغراض الحماية الاجتماعية، رفقة مجرمين أحداث في بعض الأحيان.
    Recent events have shown again that, all too often, United Nations peacekeepers are placed in very volatile situations and would find themselves without adequate protection when circumstances worsen. UN وقد أظهرت اﻷحداث اﻷخيرة مرة أخرى، في أحوال كثيرة تماما، أن أفراد اﻷمم المتحدة المختصين بحفظ السلام يوضعون في ظروف متفجرة جدا، وقد يجدون أنفسهم دون حماية كافية عندما تتفاقم الظروف.
    However, the Committee regrets that, despite the efforts aimed at reducing the number of children separated from their parents who are placed in public and private institutions and care centres, their number is still quite high, mainly due to a practice of institutionalization still widely prevalent in the country. UN غير أن اللجنة تعرب عن أسفها من أن عدد الأطفال المودعين في مؤسسات خاصة وفي مراكز الرعاية لا يزال مرتفعاً رغم الجهود المبذولة من أجل الحد من عدد الأطفال المفصولين عن ذويهم، وذلك بالأساس لأن ممارسة الإيداع في مؤسسات لا تزال منتشرة على نطاق واسع.
    Mr. Henriques Gaspar pointed out that the conditions under which children are placed in institutions, the use and conditions of detention, the use of force by staff of institutions, or the failure to provide appropriate care are all matters that the Committee against Torture could and should scrutinize. UN وأشار السيد أنريكي غاسبار إلى أن الظروف التي تحيط بالأطفال المودعين في المؤسسات واللجوء إلى الاحتجاز وظروفه، واستخدام القوة من جانب موظفي المؤسسات أو عدم توفير الرعاية المناسبة تعتبر كلها مسائل يمكن وينبغي للجنة مناهضة التعذيب أن تنظر فيها.
    (c) To implement measures to protect the basic rights of smuggled migrants and, within their means, of witnesses in smuggling cases, to protect them from violence and take appropriate measures in cases where, in the course of being smuggled, the lives, safety or human dignity of migrants are placed in jeopardy; UN (ج) تنفيذ تدابير لحماية الحقوق الأساسية للمهاجرين المهرَّبين، وكذلك للشهود في قضايا التهريب، لحمايتهم من العنف، في حدود إمكانياتها، واتخاذ التدابير المناسبة في الحالات التي تكون فيها حياة المهاجرين أو سلامتهم أو كرامتهم الإنسانية معرّضة للخطر في أثناء تهريبهم؛
    A host of obstacles are placed in the way of obtaining a permit. UN وهناك مجموعة كبيرة من العقبات التي توضَع في طريق الحصول على تصاريح العبور.
    The Czech Republic is listening carefully to voices and evaluations criticizing the fact that most of the Roma children are placed in schools for children with learning difficulties. UN وتنصت الجمهورية التشيكية باهتمام إلى الأصوات والتقييمات التي تنتقد كون معظم الأطفال من جماعة الروما يتابعون دروسهم في مدارس خاصة بالأطفال الذين لديهم صعوبات في التعلم.
    15. Requests the Secretary-General to ensure that candidates selected through national competitive examinations are placed in a timely fashion and that special efforts are made to recruit candidates from the national competitive examinations roster against existing vacancies until these rosters are cleared; UN 15 - تطلب إلى الأمين العام التأكد من أن المرشحين المختارين عن طريق الامتحانات التنافسية الوطنية يوظفون بسرعة وأن جهودا خاصة تبذل لتعيين المرشحين من قائمة الامتحانات التنافسية الوطنية لملء الوظائف الشاغرة إلى آخر اسم في القائمة؛
    Unlawful non-citizens who arrive in Australia are placed in detention, but can apply for one of many visas. UN فغير المواطنين الذين ليسوا في وضع قانوني يودعون رهن الاحتجاز عند وصولهم إلى أستراليا، ولكن بإمكانهم طلب الحصول على إحدى التأشيرات العديدة.
    558. The Committee is concerned that a large number of children are placed outside their homes and that many parents lose parental authority over their children when they are placed in foster care or in institutions by the courts. UN 558- يساور اللجنة قلق من أن عدداً كبيراً من الأطفال وُضِعوا رهن الرعاية خارج بيوتهم وأن العديد من الآباء يفقدون السلطة الأبوية على أبنائهم عندما يوضعون رهن الكفالة أو يودَعون في مؤسسات الرعاية بأمر من المحكمة.
    Depending on their results, pupils in class 9 are placed in a technical stream, a technical training stream or a vocational stream. UN وبناء على النتائج، يتم توجيه التلامذة ممن أنهوا الفصل التاسع إما تجاه نظام فني أو تجاه نظام مهني.
    6. Notes that the full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms of an individual might be impeded as a result of arbitrary deprivation of nationality, and that such individuals are placed in a situation of increased vulnerability to human rights violations; UN 6- يلاحظ أن تمتع الفرد تمتعاً كاملاً بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية قد يعوقه الحرمان التعسفي من الجنسية، وأن الأشخاص المحرومين تعسفاً من الجنسية معرضون بشكل أكبر لانتهاكات حقوق الإنسان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more