"are presumed to" - Translation from English to Arabic

    • يفترض أن
        
    • يُفترض أن
        
    • تعتبر مبالغ مشكوك في
        
    • ويُفترض أن
        
    Regarding demining, an expert mission was sent to evaluate the extent of the zones that are presumed to be mined. UN وفيما يتعلق بإزالة الألغام، أرسلت بعثة من الخبراء كي تتولى تقييم حجم المناطق التي يفترض أن بها ألغاما.
    The use of ozone-depleting substances as feedstock is exempt from control under the Protocol as related emissions are presumed to be insignificant. UN يعني استخدام المواد المستنفدة للأوزون المستخدمة كعوامل تصنيع من الرقابة بموجب البروتوكول حيث يفترض أن الانبعاثات ذات الصلة لا تذكر.
    In the absence of further clarification, those Parties are presumed to be in non-compliance with the control measures under the Protocol; UN وفي غياب المزيد من التوضيحات، يفترض أن هذه الأطراف في حالة عدم امتثال لتدابير الرقابة بموجب البروتوكول؛
    As triers of fact the judges are presumed to be less susceptible to prejudicial evidence than a jury. UN وبوصفهم يحكمون بموجب الوقائع، يُفترض أن يكونوا أقل تأثرا بالأدلة الضارة من هيئة المحلفين.
    Furthermore, according to article 33, paragraph 3, of the Convention, the authentic Spanish version and its contents are presumed to have the same meaning as the other language versions. UN بل إنه وفقاً للفقرة 3 من المادة 33 من هذه الاتفاقية، يُفترض أن للنسخة ذات الحجية بالإسبانية ولمضمونها المعنى ذاته في سائر النسخ.
    Any contributions receivable that are outstanding for more than three years are presumed to be doubtful. UN وأي مساهمات مستحقة القبض لم تسدَّد منذ أكثر من ثلاث سنوات تعتبر مبالغ مشكوك في إمكانية تحصيلها.
    Young witnesses under the age of 14 are presumed to have the capacity to testify. UN ويُفترض أن الشهود الذين هم دون سن الرابعة عشرة لديهم القدرة على الإدلاء بإفاداتهم.
    Subject to the provisions of the present articles, persons concerned having their habitual residence in the territory affected by the succession of States are presumed to acquire the nationality of the successor State on the date of such succession. UN رهنا بأحكام هذه المواد يفترض أن يكتسب الأشخاص المعنيون الذين يقيمون بصفة اعتيادية في الإقليم المتأثر بخلافة الدول جنسية الدولة الخلف في تاريخ حدوث هذه الخلافة.
    Subject to the provisions of the present articles, persons concerned having their habitual residence in the territory affected by the succession of States are presumed to acquire the nationality of the successor State on the date of such succession. UN رهنا بأحكام هذه المواد يفترض أن يكتسب الأشخاص المعنيون الذين يقيمون بصفة اعتيادية في الإقليم المتأثر بخلافة الدول جنسية الدولة الخلف في تاريخ حدوث هذه الخلافة.
    It plans to renew contacts with officials from those countries to which designated individuals are presumed to be linked, by virtue of residence and/or citizenship, in order to seek additional information that could help to update and improve the quality of the list. UN ويعتزم تجديد اتصالاته مع مسؤولي البلدان التي يفترض أن لها صلة بأشخاص معينين بحكم الإقامة أو الجنسية، من أجل التماس معلومات إضافية يمكن أن تساعد في استكمال وتحسين نوعية القائمة.
    Article 5 of the draft articles further provides that, subject to other provisions of the draft articles, persons concerned having their habitual residence in the territory affected by the succession of States are presumed to acquire the nationality of the successor State. UN كما تنص المادة 5 من مشروع المواد على أنه رهناً بأحكام المشروع هذا، يفترض أن يكتسب الأشخاص المعنيون الذين يقيمون بصفة اعتيادية في الإقليم المتأثر بخلافة الدول جنسية الدولة الخلف.
    110. According to article 5, habitual residents of the successor State are presumed to acquire nationality of the successor State on the date of succession. UN 110- ووفقاً للمادة 5 من مشروع المواد، يفترض أن يكتسب الأشخاص الذين يقيمون بصفة اعتيادية في الإقليم المتأثر بخلافة الدول جنسية الدولة الخلف في تاريخ حدوث هذه الخلافة.
    In practice, it is difficult to identify practical and measurable indicators for monitoring due to several impediments, inter alia, results and resources framework and work-plans sometimes lacking specificity; limited capacity of some national implementing partners, which are presumed to monitor NEX projects. UN ويصعب عملياً تحديد مؤشرات رصد عملية وقابلة للقياس بسبب وجود عوائق متعددة، منها أن النتائج وإطار الموارد وخطط العمل غير محددة تحديداً دقيقاً، وأن قدرة بعض الشركاء المنفذين الوطنيين، الذين يفترض أن يرصدوا مشاريع التنفيذ الوطني، هي قدرة محدودة.
    In practice, it is difficult to identify practical and measurable indicators for monitoring due to several impediments, inter alia, results and resources framework and work-plans sometimes lacking specificity; limited capacity of some national implementing partners, which are presumed to monitor NEX projects. UN ويصعب عملياً تحديد مؤشرات رصد عملية وقابلة للقياس بسبب وجود عوائق متعددة، منها أن النتائج وإطار الموارد وخطط العمل غير محددة تحديداً دقيقاً، وأن قدرة بعض الشركاء المنفذين الوطنيين، الذين يفترض أن يرصدوا مشاريع التنفيذ الوطني، هي قدرة محدودة.
    6. Article 5 stipulates that persons concerned having their habitual residence in the territory affected by the succession of States are presumed to acquire the citizenship of the successor State on the date of such succession. UN 6 - تنص المادة 5 على أنه يفترض أن يكتسب الأشخاص المعنيون الذين يقيمون بصفة اعتيادية في الإقليم المتأثر بخلافة الدول جنسية الدولة الخلف في تاريخ حدوث هذه الخلافة.
    All persons finding themselves within the territory of a State are presumed to be within its territorial jurisdiction. UN وجميع الأشخاص الذين يجدون أنفسهم في أراضي دولة ما، يفترض أن يكونوا في نطاق الولاية القضائية لهذه الدولة().
    24. In the case of objects or other elements of heritage which were removed or recorded in the past, the traditional owners of which can no longer be identified precisely, the traditional owners are presumed to be the entire people associated with the territory from which these objects were removed or recordings were made. UN ٤٢- في حالة مواد التراث أو عناصره اﻷخرى التي تم نقلها أو تسجيلها في الماضي، والتي لم يعد من الممكن تحديد مُلاكها التقليديين بدقة، يفترض أن المُلاك التقليديين هم كل الشعب المرتبط باﻹقليم الذي نقلت منه هذه المواد، أو الذي تم فيه حالات التسجيل.
    Furthermore, according to article 33, paragraph 3, of the Convention, the authentic Spanish version and its contents are presumed to have the same meaning as the other language versions. UN بل إنه وفقاً للفقرة 3 من المادة 33 من هذه الاتفاقية، يُفترض أن للنسخة ذات الحجية بالإسبانية ولمضمونها المعنى ذاته في سائر النسخ.
    For example, it is argued that the opting-out system, whereby persons are presumed to have consented to donation unless otherwise indicated, will increase the number of organs available for transplantation, thereby reducing the various incentives that feed trafficking in persons for the removal of organs. UN فعلى سبيل المثال، يقال إن النظام الذي لا يشترط القبول، حيث يُفترض أن الأشخاص موافقين على التبرع ما لم يُذكر خلاف ذلك، يزيد من عدد الأعضاء المتاحة لعمليات الزرع، وهكذا يقلل من الحوافز التي يتغذى عليها الاتجار بالأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم.
    While there are no available figures on the number of unregistered IDPs in the country, they are presumed to be high. UN وعلى الرغم من عدم توفر أرقام بشأن عدد المشردين داخلياً غير المسجلين في البلد، فإنه يُفترض أن عددهم كبير().
    Any contributions receivable that are outstanding for more than three years are presumed to be doubtful. UN وأي مساهمات مستحقة القبض لم تسدَّد منذ أكثر من ثلاث سنوات تعتبر مبالغ مشكوك في إمكانية تحصيلها.
    423. All assets are presumed to be common joint property unless it is established that they are personal property of one of the spouses. UN 423- ويُفترض أن جميع الأصول مشتركة الملكية للزوجين إلا إذا تقرر أنها ممتلكات شخصية لأحد الزوجين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more