"are prohibited by" - Translation from English to Arabic

    • محظورة بموجب
        
    • تحظرها
        
    • المحظورة بموجب
        
    • يحظرها
        
    • محظورة بمقتضى
        
    • محظوران بموجب
        
    • محظورة في
        
    The exercise of freedom of religion could therefore potentially give rise to instances of advocacy that are prohibited by article 20. UN وبالتالي فإن من الممكن أن تؤدي ممارسة حرية الدين إلى حالات تكون الدعوة فيها محظورة بموجب المادة 20.
    Such attacks are prohibited by international humanitarian law and constitute war crimes. UN فمثل هذه الهجمات محظورة بموجب القانون الإنساني الدولي، وهي بمثابة جرائم حرب.
    Air carriers may thus agree to transport items which are acceptable under ICAO standards but which are prohibited by the resolutions. UN وعليه، يمكن لشركات النقل الجوي الموافقة على نقل أصناف تكون مقبولة وفقا لمعايير منظمة الطيران المدني الدولي، ولكنها محظورة بموجب القرارات.
    It is thus apparent that the Kuwaiti armed forces have been created and organized in order to defend the country and safeguard the national borders and not to undertake any acts of aggression that are prohibited by all laws. UN وهكذا يتضح أن القوات المسلحة الكويتية قد أقيمت ونظمت للدفاع عن البلاد، وصيانة الحدود الوطنية، وليس للقيام بأي اعمال عدوانية تحظرها القوانين.
    The development, production, acquisition, stockpiling, sale and transport of weapons of mass destruction that are prohibited by international treaties by which the Ukrainian parliament has agreed to be bound shall be punishable by a term of imprisonment of between 3 and 10 years. UN يعاقب على استحداث وإنتاج واقتناء وتخزين وبيع ونقل أسلحة الدمار الشامل المحظورة بموجب المعاهدات الدولية التي وافق البرلمان الأوكراني على الالتزام بها، بالسجن لفترة تتراوح بين 3 و10 سنوات.
    The judiciary has frequently applied punishments which are prohibited by the International Covenant on Civil and Political Rights, to which the Islamic Republic of Iran is a State party. UN ولقد نفّذ القضاء مراراً عقوبات يحظرها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي تعدّ جمهورية إيران الإسلامية طرفاً فيه.
    1. Where the requested procedures are prohibited by law or are incompatible with public order norms in Qatar. UN 1- إذا كانت الإجراءات المطلوبة محظورة بمقتضى القانون، أو متعارضة مع مبادئ النظام العام في قطر.
    Such attacks, even if in reprisal, are prohibited by international humanitarian law and continue to challenge the very essence of our shared humanity. UN فهذه الهجمات، وإن شُنَّت انتقاماً، محظورة بموجب القانون الإنساني الدولي، ولا تزال تشكل تهديداً في الصميم ل يصيب جوهر إنسانيتنا المشتركة في الصميم.
    27. As in the past, there have been numerous cases of bride abduction, forced marriage and polygamy, despite the fact that such practices are prohibited by law. UN 27- ولا يزال عدد حالات اختطاف المخطوبات وحالات الزواج القسري وتعدد الزوجات مرتفعاً رغم أنها أعمال محظورة بموجب القانون.
    This Review Conference should reaffirm that all developments in the life sciences fall within the scope of the Convention and that all developments in the life sciences for hostile purposes are prohibited by the Convention. UN وينبغي لهذا المؤتمر الاستعراضي أن يعيد تأكيد أن جميع التطورات في علوم الحياة تقع ضمن نطاق الاتفاقية وأن جميع التطورات في علوم الحياة التي تستخدم لأغراض عدائية محظورة بموجب الاتفاقية.
    the Criminal Code allows to prosecute military personnel, who uses, or orders to be used, means or methods of combat that are prohibited by law, including attack on civilian population; UN `4` يجيز القانون الجنائي ملاحقة الأفراد العسكريين، الذين يستخدمون أو يأمرون باستخدام وسائل أو طرق للقتال محظورة بموجب القانون، بما في ذلك الهجوم على السكان المدنيين؛
    In violation of international rights and international humanitarian rights, Israel continues to have recourse to illegal and cruel punitive measures, which are prohibited by Articles 33 and 53 of the Fourth Geneva Convention. UN وما زالت إسرائيل - انتهاكاً للحقوق الدولية وحقوق الإنسان الدولية - تلجأ إلى اتخاذ تدابير عقابية قاسية وغير مشروعة، وهي محظورة بموجب المادتين 33 و53 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    421. Many objections are formulated in respect of reservations that are considered impermissible, either because they are prohibited by the treaty or because they are incompatible with its object and purpose, without precluding the entry into force of the treaty. UN 421 - وقد أُبديت اعتراضات كثيرة على التحفظات التي تُعتبر غير صحيحة - لكونها إما محظورة بموجب المعاهدة، وإما متنافية مع موضوعها وغرضها - والتي لا تمنع مع ذلك بدء نفاذ المعاهدة.
    The Committee notes that such marriages are prohibited by article 16, paragraph 2, of the Convention, and that such marriages have serious consequences for girls, including with regard to health. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الزيجات تحظرها الفقرة 2 من المادة 16 من الاتفاقية وأنها تخلف عواقب خطيرة تضر الفتيات، لا سيما صحتهن.
    The Committee notes that such marriages are prohibited by article 16, paragraph 2, of the Convention, and that such marriages have serious consequences for girls, including with regard to health. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الزيجات تحظرها الفقرة 2 من المادة 16 من الاتفاقية وأنها تخلف عواقب خطيرة تضر الفتيات، لا سيما صحتهن.
    The Israeli Army continues to shell villages and towns in Lebanon using fragmentation and nail bombs which are prohibited by international conventions. UN فالجيش اﻹسرائيلي يواصل قصفه للقرى والمدن اللبنانية مستخدما القنابل الشظوية والقنابل المسمارية التي تحظرها الاتفاقيات الدولية.
    Our country fully supports the purposes of the Ottawa Convention, and plans to destroy by 1 March 2008 all its existing stockpiles of antipersonnel mines which are prohibited by the provisions of that instrument. UN فبلدنا يؤيد مقاصد اتفاقية أوتاوا تأييداً كاملاً، وهو ينوي تدمير جميع المخزونات الموجودة لديها من الألغام المضادة للأفراد المحظورة بموجب أحكام هذا الصك بحلول 1 آذار/مارس 2008.
    Article I.3 adds the requirement not to assist, induce or encourage other states or non-state actors to engage in activities that are prohibited by the Treaty. UN المادة الأولى -3 تضيف شرطاً يقضي بعدم مساعدة أو حفز أو تشجيع دولٍ أخرى أو جهات فاعلة غير تابعة للدولة على المشاركة في الأنشطة المحظورة بموجب المعاهدة.
    The prevalence and negative effects of impunity are demonstrated extremely well by looking at the issue of sexual and gender-based violence (SGBV) and other grave violations which are prohibited by international law. UN ويتضح بصورة جيدة للغاية انتشار الإفلات من العقاب وتأثيراته السلبية عند النظر في مسألة العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس وغيره من الانتهاكات الخطيرة التي يحظرها القانون الدولي.
    (a) Where the requested procedures are prohibited by law or are incompatible with public order norms in Qatar; UN (أ) إذا كانت الإجراءات المطلوبة محظورة بمقتضى القانون، أو متعارضة مع مبادئ النظام العام في قطر؛
    Militarization and the arms race in outer space, on the other hand, are prohibited by legal principles; UN أما عسكرة الفضاء الخارجي وسباق التسلح فيه فهما محظوران بموجب المبادئ القانونية؛
    In Malaysia, informal banking networks are prohibited by virtue of section 4 of the Banking and Financial Institutions Act 1989 (BAFIA), which requires any person who wants to carry on a banking business to apply for a licence from Bank Negara Malaysia. UN الشبكات المصرفية غير الرسمية محظورة في ماليزيا بمقتضى المادة 4 من قانون المؤسسات المصرفية والمالية لعام 1989 الذي يلزم أي شخص يريد مزاولة عمل مصرفي بطلب ترخيص من مصرف نيغارا ماليزيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more