"are repeated" - Translation from English to Arabic

    • تتكرر
        
    • تكررت
        
    • وتتكرر
        
    Every year, these objectives and measures are repeated at this General Assembly. UN وفي كل عام، تتكرر هذه الأهداف والتدابير في هذه الجمعية العامة.
    Tragically, these numbers are repeated many times over for NCDs. UN والأمر المأساوي أن هذه الأرقام تتكرر مرات عديدة فيما يتعلق بالأمراض غير المعدية.
    We cannot continue to excuse the Organization for flaws that are repeated daily. UN فلا يمكننا الاستمرار في إعفاء المنظمة من مسؤوليتها عن العيوب التي تتكرر يوميا.
    Some of the conclusions drawn in the 2008 report are repeated in this year's report. UN وبعض الاستنتاجات التي وردت في تقرير عام 2008 تكررت في تقرير هذا العام.
    As this data has been captured for the first time, Aany trends will be noted in subsequent reports if the surveys are repeated. UN وستجري الإشارة في التقارير التالية لأية اتجاهات، إذا تكررت الدراسات الاستقصائية.
    Our fisheries are plentiful, but they could be threatened if experiences elsewhere in the world are repeated. UN إن مصائدنا مليئة باﻷسماك ولكنها ستتعرض للخطر اذا ما تكررت التجارب التي أجريت في أماكن أخرى من العالم.
    In recent months there has been a tendency to subject targeted personalities to detentions of short duration, one or two days, which are repeated over several days or weeks. UN وقد ظهر اتجاه خلال الأشهر الأخيرة إلى اعتقال الشخصيات المستقصدة لمدد قصيرة تتراوح بين يوم واحد ويومين وتتكرر على فترات أيام أو أسابيع عديدة.
    The bases are repeated millions or billions of times throughout a genome. UN وهذه اﻷسس تتكرر ملايين أو بلايين المرات في المجين برمته.
    If, as frequently occurs, the indictment is amended, the elements delaying the start of a trial are repeated. UN فإذا تم تعديل قرار الاتهام، وهو ما يحصل في كثير من الأحيان، تتكرر العناصر التي تتسبب في تأخير بدء المحاكمة.
    When events are repeated, they do not always happen in exactly the same way, but sometimes the repetition strikes a familiar chord. UN وعندما تتكرر اﻷحداث، فإنها لا تحدث دائما بالشكل نفسه تماما، ﻷن التكرار يتيح أحيانا رؤية أوضح.
    The scenes I witnessed in Nicaragua are repeated all too often in post-conflict situations throughout the world. UN والمشاهد التي رأيتها في نيكاراغوا تتكرر في أحيان كثيرة جدا في الحــالات اللاحقة للصراع في شــتى أنحــاء العــالم.
    Most of those draft resolutions originated decades ago, and are repeated year after year with little or no substantive change. UN ومعظم مشاريع القرارات هذه بدأت قبل عقود وهي تتكرر عاما بعد عام دون تغيير يذكر أو دون أي تغيير جوهري.
    This means, in particular, further decreasing the number of resolutions that are repeated and duplicated from year to year and redistributing the functions of subsidiary bodies. UN وهذا يعني على وجه الخصوص المزيد من التقليص في عدد القرارات التي تتكرر من سنة إلى أخرى، وإعادة توزيع وظائف الهيئات اﻷخرى.
    As a result, the offences are repeated in many cases. UN وفي مثل هذه الظروف تتكرر الأفعال كثيرا.
    If these recent high growth rates are repeated and sustained for a lengthy period, some LDCs may possibly attain the graduation threshold within a decade or so. UN وإذا تكررت معدلات النمو المرتفعة المسجلة أخيراً واستمرت لفترة طويلة، يمكن أن تبلغ بعض أقل البلدان نمواً عتبة الخروج من ذلك الوضع في غضون عقد أو نحوه.
    If the disturbances that took place today are repeated, Open Subtitles لو تكررت الأضطرابات التي حدثت اليوم
    2. In such a case, the breach extends over the entire period starting with the first of the actions or omissions of the series and lasts for as long as these actions or omissions are repeated and remain not in conformity with the international obligation. UN 2- وفي هذه الحالة، يمتد الخرق طوال كامل الفترة التي تبدأ بوقوع أول عمل أو امتناع في السلسلة، ويظل مستمراً طالما تكررت هذه الأعمال أو الامتناعات وظلت غير مطابقة للالتزام الدولي.
    2. In such a case, the breach extends over the entire period starting with the first of the actions or omissions of the series and lasts for as long as these actions or omissions are repeated and remain not in conformity with the international obligation. UN 2 - وفي مثل هذه الحالة، يمتد الخرق طوال كامل الفترة التي تبدأ مع وقوع أول الأعمال أو الإغفالات التي تشكل السلسلة، ويستمر طالما تكررت هذه الأعمال أو الإغفالات وبقيت غير مطابقة للالتزام الدولي.
    2. In such a case, the breach extends over the entire period starting with the first of the actions or omissions of the series and lasts for as long as these actions or omissions are repeated and remain not in conformity with the international obligation. UN 2- وفي هذه الحالة، يمتد الخرق طوال كامل الفترة التي تبدأ بوقوع أول عمل أو امتناع في السلسلة، ويظل مستمراً طالما تكررت هذه الأعمال أو الامتناعات وظلت غير مطابقة للالتزام الدولي.
    2. In such a case, the breach extends over the entire period starting with the first of the actions or omissions of the series and lasts for as long as these actions or omissions are repeated and remain not in conformity with the international obligation. UN 2- وفي مثل هذه الحالة، يمتد الخرق طوال كامل الفترة ابتداء من وقت وقوع أول الأعمال أو الامتناعات التي تشكل السلسلة ويستمر طالما تكررت هذه الأعمال أو الامتناعات وبقيت غير مطابقة للالتزام الدولي.
    This is true not only with regard to my country, for reasons that I have stated and that are repeated with increasing insistence in a public outcry to find a free, useful and sovereign outlet to the sea. UN وليس هذا صحيحاً فيما يتعلق ببلدي فحسب، لأسباب ذكرتها وتتكرر بإصرار متزايد في صيحة عامة لإيجاد منفذ سيادي ومفيد وحر إلى البحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more