"are returning to" - Translation from English to Arabic

    • يعودون إلى
        
    • العائدين إلى
        
    • عائدون إلى
        
    Refugees are returning to Croatia from the Federal Republic of Yugoslavia, which hosts the largest number of refugees in Europe. UN فقد أخذ اللاجئون يعودون إلى كرواتيا من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، التي تستقبل أكبر عدد من اللاجئين في أوروبا.
    Refugees are returning to Croatia from the Federal Republic of Yugoslavia, which hosts the largest number of refugees in Europe. UN فقد أخذ اللاجئون يعودون إلى كرواتيا من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، التي تستقبل أكبر عدد من اللاجئين في أوروبا.
    Internally displaced persons (IDPs) are returning to their former villages, and Burundian refugees who were in neighbouring countries have returned. UN والأشخاص المشردون داخليا يعودون إلى قراهم السابقة، وعاد اللاجئون البورونديون الذين كانوا في البلدان المجاورة.
    This problem is mounting, as increasing numbers of displaced persons are returning to their home communities. UN وتتفاقم هذه المشكلة مع تزايد أعداد المشردين العائدين إلى مجتمعاتهم الأصلية.
    4. The main challenge facing the Government will be to reintegrate all the displaced people who are returning to their neighbourhoods. UN 4 - سيتمثل التحدي الرئيسي الذي يواجه الحكومة في إعادة إدماج جميع المشردين العائدين إلى مناطقهم.
    The situation has relatively improved since the majority of IDPs are returning to their homes following the cessation of hostilities. UN وقد تحسنت الحالة نسبياً نظرا إلى أن أغلبية الأشخاص المشردين داخليا أخذوا يعودون إلى ديارهم بعد توقف الأعمال الحربية.
    The initiation of the air access project has seen a reversal of the trend, and an increasing number of Saint Helenians are returning to the island to take advantage of improved employment and business development opportunities. UN وقد أدى إتمام مشروع الوصول إلى الجزيرة جواً إلى عكس هذا الاتجاه، وأصبح عدد متزايد من أهالي سانت هيلانة يعودون إلى الجزيرة للاستفادة من تزايد فرص العمل وتحسُّن فرص ممارسة الأعمال التجارية.
    The initiation of the air access project has seen a reversal of the trend, and an increasing number of Saint Helenians are returning to the island to take advantage of improved employment and business development opportunities. UN غير أن إتمام مشروع الوصول إلى الجزيرة جواً أدى إلى عكس هذا الاتجاه، وأصبح عدد متزايد من أهالي سانت هيلانة يعودون إلى الجزيرة للاستفادة من تزايد فرص العمل وتحسُّن فرص إقامة الأعمال التجارية.
    Life is returning to normal, and people are returning to work. UN وبدأت الحياة تعود إلى طبيعتها، والناس يعودون إلى أعمالهم.
    The Special Rapporteur witnessed that the educational institutions have resumed their activities and students are returning to schools. UN كما شهد المقرر الخاص المؤسسات التعليمية تستأنف أنشطتها والطلبة يعودون إلى مدارسهم.
    Estimates indicate that hundreds of Syrians are returning to the Syrian Arab Republic on a daily basis. UN وتشير التقديرات إلى أن مئات السوريين يعودون إلى الجمهورية العربية السورية على أساس يومي.
    The situation is even more serious because many displaced persons and returnees are returning to rural areas, where the majority of primary schools were destroyed or closed during the war. UN بل أن الحالة أشد خطورة ﻷن كثيرا من المشردين والعائدين يعودون إلى المناطق الريفية، حيث دمرت غالبية المدارس الابتدائية أو أغلقت أثناء الحرب.
    This is particularly true of the data which demonstrate that the humanitarian situation is constantly improving and that temporarily displaced persons are returning to their homes and which are substantiated by concrete information about the number of returnees and the locations of return. UN وينطبق هذا على وجه الخصوص على البيانات التي تبين أن الحالة اﻹنسانية تتحسن بصفة مستمرة، وأن المشردين بصفة مؤقتة يعودون إلى ديارهم، وهي المسألة المدعمة بمعلومات محددة بشأن عدد العائدين ومواقع العودة.
    The Committee further notes that a large number of formerly deported people are returning to their places of origin in the State party and are seeking employment and shelter. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن عدداً كبيراً من اﻷشخاص الذين أبعدوا من قبل يعودون إلى مواطنهم اﻷصلية في الدولة الطرف ويسعون إلى الحصول على العمل والمأوى.
    At a time when many Palestinians are returning to the land as a result of the non-payment of salaries to civil servants and the closure of many private businesses in the cities, the permit system seriously impacts upon Palestinian employment and livelihood. UN ففي الوقت الذي أخذ فيه العديد من الفلسطينيين يعودون إلى أراضيهم نتيجة لعدم دفع المرتبات لموظفي الخدمة المدنية وإغلاق العديد من مؤسسات الأعمال الخاصة في المدن، أخذ نظام التصاريح يؤثر تأثيراً خطيراً على العمالة وسُبل العيش الفلسطينية.
    At a time when many Palestinians are returning to the land as a result of the nonpayment of salaries to civil servants and the closure of many private businesses in the cities, the permit system seriously impacts upon Palestinian employment and livelihood. UN ففي الوقت الذي أخذ فيه العديد من الفلسطينيين يعودون إلى أراضيهم نتيجة لعدم دفع المرتبات لموظفي الخدمة المدنية وإغلاق العديد من مؤسسات الأعمال الخاصة في المدن، أخذ نظام التصاريح يؤثر تأثيراً خطيراً على العمالة وسُبل العيش الفلسطينية.
    He called on the Sudanese authorities as well as the international community, in particular human rights monitors, peacekeepers and humanitarian and development agencies, to expand their presence to all parts of the south in order to better monitor and protect persons who continue to be displaced in Southern Sudan or who are returning to their places of origin. UN ودعا السلطات السودانية والمجتمع الدولي، وبخاصة المكلفين برصد حقوق الإنسان وموظفي حفظ السلام والوكالات الإنسانية والإنمائية إلى زيادة وجودهم في جميع أنحاء الجنوب لزيادة رصد وحماية الأشخاص الذين يتواصل تشريدهم في جنوب السودان أو الذين يعودون إلى أماكن نشأتهم.
    60. My office has continued its efforts to support as well as coordinate international and national actors to facilitate return and repatriation, especially of persons who are returning to areas in which they would now be in the ethnic minority. UN ٦٠ - واصل مكتبي بذل جهوده لدعم الجهات الفاعلة الدولية والوطنية والتنسيق بينها بغرض تسهيل عملية العودة وإعادة التوطين، ولا سيما بالنسبة لﻷشخاص العائدين إلى مناطق يصبحون فيها اﻵن ضمن اﻷقلية العرقية.
    19. UNMIL is actively working with United Nations agencies to strengthen the linkages between the reintegration of ex-combatants and internally displaced persons and refugees who are returning to their communities. UN 19 - وتعمل البعثة بنشـاط مع وكالات الأمم المتحدة لتعزيز الصلات بين إعادة إدماج المقاتلين السابقين والمشرديـن داخليا واللاجئيــن العائدين إلى مجتمعاتهم المحليــة.
    Count VronsKy and I are returning to St. Petersburg. Open Subtitles أنا والكونت فرونسكي عائدون إلى سانت بطرسبرغ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more