"are safeguarded" - Translation from English to Arabic

    • محمية
        
    • مصونة
        
    • محفوظة
        
    • تصان
        
    53. Singapore has in place a comprehensive suite of labour legislation to ensure that the employment rights and conditions of workers are safeguarded. UN 53- ويوجد في سنغافورة مجموعة شاملة من تشريعات العمل للتأكد من أن حقوق وشروط عمل العمال محمية.
    Anyone who follows the cases which are heard by Yemen's national and local courts will see that these rights are safeguarded, protected and guaranteed at the concrete level, even though certain misguided practices may be found in some courts and mistakes do occur. UN ومن يتتبع القضايا التي ترد في المحاكم الوطنية والمحلية في البلاد يجد أن هذه الحقوق محمية ومكفولة على صعيد التطبيق بغض النظر عن بعض الممارسات الخاطئة التي قد تصدر من بعض إدارات هذه المحاكم والأخطاء التي تقع فيها.
    " (iv) The'essential interests of each individual State'are safeguarded by a flexible system, as, through an objection to a reservation, the objecting State may prevent the treaty from entering into force between itself and the reserving State and as States which have accepted the reservation are not bound to the reserving State by the provision to which the reservation applies; " . UN `٤` أن " المصالح اﻷساسية لكل دولة " ستكون محمية بواسطة نظام مرن ﻷن الاعتراض على التحفظ يسمح للدولة المعترضة بمنع نفاذ المعاهدة بينها وبين الدولة صاحبة التحفظ وﻷن الدول التي تقبل التحفظ ليست ملزمة، في مواجهة الدولة المتحفظة، بالحكم الذي ينصب عليه التحفظ " .
    18. Other facilities are safeguarded for minorities under the Election Law to the Sejm (Diet) of the Republic of Poland of 28 May 1993. UN ١٨ - وثمة مرافق أخرى مصونة لﻷقليات بموجب قانون الانتخاب لعضوية البرلمان في جمهورية بولندا، الصادر في ٢٨ أيار/مايو ١٩٩٣.
    Men and women are equal before the law, and the fundamental rights of all citizens of Guinea-Bissau are safeguarded by the domestic legal order. UN فالرجال والنساء سواسية أمام القانون، والحقوق الأساسية لمواطني غينيا - بيساو مصونة بالنظام القانوني للبلد.
    We believe that the way forward is through a clearly representative interim administration within a united Sri Lanka in which the rights of all communities, Tamil, Muslim and Sinhalese, are safeguarded. UN ونعتقد أن السبيل إلى الأمام هو بإقامة إدارة تمثل كل الاتجاهات بوضوح في إطار سري لانكا متحدة تتمتع فيها كل المجتمعات من تاميل إلى مسلم إلى سنهالي بقوتها محفوظة.
    134. Human rights are safeguarded in the United Kingdom through the work of bodies established under the following statutes: UN ٤٣١- تصان حقوق اﻹنسان في المملكة المتحدة من خلال العمل الذي تضطلع به هيئات أنشئت بموجب القوانين التالية:
    (iv) The " essential interests of each individual State " are safeguarded by a flexible system, as, through an objection to a reservation, the objecting State may prevent the treaty from entering into force between itself and the reserving State by the operation of the provision to which the reservation applies Ibid., p. 64. UN `٤` أن " المصالح اﻷساسية لكل دولة " ستكون محمية بواسطة نظام مرن ﻷن الاعتراض على التحفظ يسمح للدولة المعترضة بمنع نفاذ المعاهدة بينها وبين الدولة صاحبة التحفظ وذلك بتأثير الحكم الذي ينصب على الحكم الذي ينصب عليه التحفظ)٧٦(؛
    86. Although the foregoing provisions pre-date the Convention's entry into force for El Salvador, the rights of persons of diminished legal capacity are safeguarded in the Constitution, which confers upon the Counsel-General of the Republic responsibility for protecting the family, the individual and the interests of minors and other persons lacking legal capacity and for providing legal aid to persons of limited financial means. UN 86- ورغم أن الأحكام آنفة الذكر سبقت دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة إلى السلفادور، فإن حقوق الأشخاص ذوي الأهلية القانونية المنقوصة محمية في الدستور، الأمر الذي يكلف النائب العام للجمهورية بمسؤولية حماية الأسرة والفرد ومصالح القصار وغيرهم من الأشخاص عديمي الأهلية القانونية وتوفير المساعدة القانونية للأشخاص المعوزين.
    51. Article 31 of the Constitution provides: " Homes are safeguarded and may not be entered or searched other than under the conditions stipulated by law. " UN 51- ونصَّت المادة 31 من الدستور بأنَّ: " المساكن مصونة لا يجوز دخولها أو تفتيشها إلا في الأحـوال المبينة في القانون " .
    5. We can confirm that the various aspects of the human rights of all Syrian citizens are safeguarded in a manner consistent with this country's history, civilization and culture. UN ٥- وبوسعنا أن نؤكد أن شتى أوجه حقوق اﻹنسان مصونة لجميع المواطنين السوريين بالشكل الذي يتسق مع تاريخ هذا البلد وحضارته وثقافته.
    147. It follows that, all rights are safeguarded and they cannot be arbitrarily denied, whether they entail the right to life, protection against torture, cruel treatment or slavery, and the right to enjoy personal freedom and security. UN 148- وبالتالي فإن كافة الحقوق مصونة ولا يجوز حرمانهم تعسفاً من الحق في الحياة أو التعرض للتعذيب أو العقوبة القاسية أو الاسترقاق، وتمتعهم بالحرية والأمن الشخصي يسري بشأنه كافة ما يسري على المواطنين من ضمانات خاصة بالحرية الشخصية أو المحاكمات الجنائية.
    In this respect, providing a comprehensive and integrated approach towards the nation's problems, in which children's rights are safeguarded, advanced and, above all, given substance, Papua New Guinea has a great deal to report. UN وفي هذا الصدد، لدى بابوا غينيا الجديدة الكثير لتقوله، وهي توفر نهجاً شاملاً متكاملاً للتصدي لمشاكل الأمة، تصان في سياقه حقوق الطفل وتتقدم، لكنها، قبل كل شئ، تتجسد فعلاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more