However the available degradation data in soil are scarce. | UN | غير أن بيانات التحلل المتاحة في التربة شحيحة. |
However the available degradation data in soil are scarce. | UN | غير أن بيانات التحلل المتاحة في التربة شحيحة. |
The supply system fails Food, clothing, and equipment are scarce. | Open Subtitles | ويفشل بشكل عام نظام الإمدادات فالطعام والكساء والمعدات شحيحة |
Albanian shops have been looted and essential supplies are scarce. | UN | هذا، وقد نُهبت المتاجر الألبانية وأصبحت المؤونة الأساسية نادرة. |
Over this great expanse, traces of man are scarce. | Open Subtitles | ،فوق رقعة الأرض الفسيحة هذه آثار الإنسان نادرة |
Particularly where financial resources are scarce, they are essential to poverty eradication. | UN | وهي ضرورية للقضاء على الفقر، لا سيما حينما تندر الموارد المالية. |
Consumer goods are scarce and demand exceeds supply. | UN | فالسلع الاستهلاكية تشح والطلب يفوق العرض. |
Nevertheless, as the report shows, data on these effects are scarce and their interpretation is highly controversial. | UN | ومع ذلك، وكما يبين التقرير، فإن البيانات بشأن هذه الآثار شحيحة وتفسيرها مثير للجدل إلى حد بعيد. |
The relevant data are scarce due to the irregular living conditions characterising victims. | UN | والبيانات ذات الصلة شحيحة بسبب عدم الانتظام الذي تتسم به الأحوال المعيشية للضحايا. |
Furthermore, when resources are scarce and the needs are pressing, our response must be global, coordinated and fast. | UN | وفضلا عن ذلك، عندما تكون الموارد شحيحة والاحتياجات ملحة، فإن استجابتنا يجب أن تكون عالمية ومنسقة وسريعة. |
The need to start small is all the greater when resources are scarce. | UN | وتتجلى ضرورة الانطلاق من نطاق ضيق عندما تكون الموارد شحيحة. |
Such practices may work in richer countries, but, thank goodness, we cannot employ them in Estonia, where funds are scarce. | UN | إن هذه الممارسات قد تصلح للبلدان الغنية، ولكن، لحسن الحظ، لا نستطيع أن نطبقها في إستونيا، حيث الأموال شحيحة. |
Progress is, however, dependent on resources that in too many cases are scarce. | UN | ومع ذلك، يعتمد التقدم على موارد تعد شحيحة في حالات كثيرة. |
We are committed to its implementation at the national level, even though our resources are scarce. | UN | ونحن ملتزمون بتنفيذه على الصعيد الوطني، وإن كانت مواردنا شحيحة. |
Cars are scarce here, so better to take precautions. | Open Subtitles | السيارات نادرة هنا لذا من الأفضل اخذ الاحتياطات |
Water resources in West Asia are scarce and vulnerable to climate change. | UN | 20- موارد المياه في غرب آسيا نادرة وعرضة لتأثير تغير المناخ. |
Within the European countries, representative dietary intake studies are scarce. | UN | وأما ضمن البلدان الأوروبية، فإن الدراسات عن نسب المدخول اليومي ذات الصفة التمثيلية نادرة. |
That entails additional financial resources which are scarce in the case of Lesotho as an LDC. | UN | ويتطلب ذلك توفر موارد مالية إضافية وهي موارد نادرة في حالة ليسوتو بوصفها من أقل البلدان نمواً؛ |
Judicial pronouncements are scarce. | UN | إن الأحكام القضائية في هذا الموضوع نادرة. |
In an environment where alternative employment opportunities are scarce, 90 per cent of the population depend exclusively on subsistence farming, which does not fully sustain them. | UN | ففي بيئة تندر فيها فرص العمل البديلة، يعتمد 90 في المائة من السكان حصراً على زراعة الكفاف التي لا تكفي لسد رمقهم. |
This is especially important for countries or regions where there are scarce resources for environmental investigations. | UN | ويعتبر ذلك مهما بصورة خاصة بالنسبة للبلدان أو الأقاليم التي تندر فيها الموارد الخاصة بالتحقيقات البيئية. |
At a time when resources are scarce and so many new tasks have been entrusted to the United Nations, it is clear that a pruning of activities and rationalization of working methods must be done. | UN | وفي وقت تشح فيه موارد اﻷمم المتحدة ويعهد إليها بمهام جديدة كثيرة، يصبح تشذيب اﻷنشطة وترشيد أساليب العمل أمرا ضروريا. |
There is no running water in the facility, and drinking water and food are scarce. | UN | ولا توجد مياه جارية بالمرفق وتندر مياه الشرب وكذلك الغذاء. |
Quality data are scarce in the field of human trafficking. | UN | ويندر وجود بيانات دقيقة في مجال الاتجار بالبشر. |