"are seriously" - Translation from English to Arabic

    • بشكل خطير
        
    • بدرجة خطيرة
        
    • بصورة خطيرة
        
    • تأثيرا خطيرا
        
    • على نحو خطير
        
    • جدياً
        
    • بجدية في
        
    • بشكل جدي
        
    • بصورة جدية
        
    • الجدي
        
    • نشعر بقلق
        
    Some developed countries, in particular those that survive on their own natural resources, are seriously threatened by climate change. UN بعض البلدان ولا سيما تلك التي تعيش على مواردها الطبيعية الخاصة، مهددة بشكل خطير بتغير المناخ.
    3. The high costs of energy and transport services in Africa, which are seriously affecting the competitiveness of the Continent; UN ' 3` ارتفاع تكاليف خدمات النقل والطاقة في أفريقيا مما يؤثر بشكل خطير على القدرة التنافسية للقارة؛
    Physical and sexual abuse affect millions of girls and women, yet these incidents are seriously underreported. UN وتطال الإساءة الجسدية والجنسية ملايين الفتيات والنساء، ولكن من المعروف أن تسجيل تلك الحالات يقل بدرجة خطيرة عما هو واقع بالفعل.
    Moreover, we must factor into our deliberations trends that are seriously impeding our efforts. UN وفضلا عن ذلك، علينا أن نراعي في مداولاتنا التوجهات التي تعرقل جهودنا بصورة خطيرة.
    These effects are compounded by the fact that women remain primarily responsible for household work and are clustered in professions that are seriously affected by the blockade. UN ومما يؤدي إلى تفاقم هذه الآثار استمرار تحمل النساء المسؤولية الرئيسية عن الأعمال المنزلية وتركزهن في مهن يؤثر فيها الحصار تأثيرا خطيرا.
    However, we are seriously off track with respect to others. UN ومع ذلك، فإننا بعيدون على نحو خطير عن المسار الصحيح فيما يتعلق بأهداف أخرى.
    The second paragraph is aimed at ensuring that the recommendations are seriously taken into account. UN وتهدف الفقرة الثانية إلى ضمان أخذ التوصيات في الاعتبار جدياً.
    Furthermore, it is essential that their voices are heard in the attempt to raise awareness among policy makers and the public at large and that suggestions from young people on actions to be undertaken are seriously considered. UN وعلاوة على ذلك، فانه من الضروري أن يكون صوتهم مسموعا في محاولة لاذكاء الوعي فيما بين مقرري السياسات وعامة الناس وأن يجري النظر بجدية في الاقتراحات المطروحة من الشباب بشأن الاجراءات المطلوب اتخاذها.
    The global disarmament and non-proliferation regime for a few years now has been encountering a number of obstacles that are seriously impeding the progress that Member States are entitled to expect in this area. UN وما انفك النظام العالمي لنزع السلاح ومنع الانتشار يواجه لبضع سنوات الآن عددا من العقبات التي تعوق بشكل جدي إحراز التقدم الذي يحق للدول الأعضاء أن تتوقعه في هذا المجال.
    Security measures are seriously constraining humanitarian actors' access to displaced populations. UN وتعيق التدابير الأمنية وصول الجهات الفاعلة في المجال الإنساني بصورة جدية إلى السكان المشردين.
    It is estimated that more than half of the world's major rivers are seriously polluted and depleted. UN ويُقدّر بأن أكثر من نصف أنهار العالم الرئيسية تعاني من التلوث والنضوب بشكل خطير.
    And non-judicial mechanisms are seriously underdeveloped - from the company level up through national and international levels. UN والآليات غير القضائية متخلفة بشكل خطير - بدءاً من مستوى الشركات حتى المستويات الوطنية والدولية.
    The NHRCK also reported that irregular workers are seriously suffering from discrimination in employment. UN وأفادت اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان أيضاً أن العمال غير النظاميين يعانون التمييز في العمل بشكل خطير.
    However, many least developed countries are seriously affected by their lack of physical infrastructure and the problem of brain drain. UN غير أن العديد من أقل البلدان نمواً متأثر بشكل خطير من انعدام الهياكل الأساسية المادية ومن مشكلة نزوح الأدمغة.
    More than ever, natural disasters are seriously affecting the lives of hundreds of millions of people on Earth. UN إن الكوارث الطبيعية تؤثر أكثر من أي وقت مضى، بشكل خطير على حياة مئات الملايين من الناس على الأرض.
    The G8 leaders in their statement on Development in Africa noted that goals 4 and 5 are seriously off-track in some countries and urged greater focus on maternal, newborn and child health and access to reproductive health. UN وأشار زعماء مجموعة الثمانية في بيانهم بشأن التنمية في أفريقيا إلى أن الهدفين 4 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية خرجا عن مسارهما بدرجة خطيرة في بعض البلدان وحثوا على التركيز بدرجة أكبر على صحة الأمهات والرضع والأطفال وعلى حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية.
    40. Climate change interacting with human drivers such as deforestation and fires are seriously threatening forest ecosystems in high and medium forest cover countries in tropical Africa. UN 40 - إن تفاعل تغير المناخ مع العوامل التي من صنع البشر، مثل إزالة الغابات والحرائق، يهدد بدرجة خطيرة النظم الإيكولوجية بالبلدان ذات الغطاء الحرجي المرتفع والمتوسط في المناطق المدارية في أفريقيا.
    But we are seriously disturbed by the appalling conflicts that continue to devastate and destabilize our continent. UN ولكن ما يشغلنا بصورة خطيرة هو الصراعات المخيفة التي تظل تجتاح القارة وتزعزع استقرارها.
    Both overfishing and illegal fishing are seriously depleting the region's fish stocks. UN ويستنفد الصيد المفرط والصيد غير المشروع على السواء الأرصدة السمكية في المنطقة بصورة خطيرة.
    However, as the campaign for ratification of the Convention gains momentum, we should not lose sight of the urgent need to demine the countries that are seriously affected by or infested with landmines. UN مع ذلك، وفيما تكتسب حملة التصديق على الاتفاقية زخما، ينبغي ألا تغيب عن أبصارنا الحاجة الملحة إلى نزع اﻷلغام في البلدان التي تتأثر تأثيرا خطيرا باﻷلغام اﻷرضية أو التي تبتلي بأعداد كبيرة منها.
    Immigrants are seriously over-represented in the prison population and do not de facto benefit from access to alternatives to imprisonment to the same extent as Italian citizens do. UN ويشكل المهاجرون نسبة مفرطةً على نحو خطير من مجموع نزلاء السجون، وهم لا يستفيدون فعلياً من بدائل السجن المتاحة على قدم المساواة مع المواطنين الإيطاليين.
    These measures are seriously undermining the very norms which underlie the legitimacy of human rights activity and make the protection of defenders an obligation. UN وتقوّض هذه التدابير جدياً ذات المعايير التي تشرِّع أنشطة حقوق الإنسان وتُوجب حماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    We are pleased that 124 countries have already subscribed to the Code and that additional countries are seriously considering taking that step soon. UN ويسرنا أن 124 بلدا قرر فعلا الانضمام إلى المدونة وأن بلدانا إضافية تنظر بجدية في اتخاذ تلك الخطوة قريبا.
    Such incidents are seriously affecting the ability of humanitarian organizations to provide assistance. UN ومثل هذه الحوادث تعيق بشكل جدي قدرة منظمات المعونة الإنسانية على تقديم المساعدة.
    These require institutional and financial commitment to ensure that disaster risk reduction is more explicitly integrated into development planning and the will to ensure that the more difficult political and structural elements of risk reduction policies are seriously addressed. UN ويستلزم ذلك التزامات مؤسسية ومالية لكفالة إدماج الحد من خطر الكوارث بصورة واضحة أكثر في التخطيط الإنمائي والعمل من أجل معالجة العناصر السياسية والهيكلية الأكثر صعوبة للحد من الأخطار بصورة جدية.
    Two billion human beings are seriously at risk even as world cereal production has reached a record high in 2008. UN ويتعرض مليونا شخص للخطر الجدي حتى بينما وصل الإنتاج العالمي للحبوب إلى ارتفاع قياسي في عام 2008.
    We are seriously concerned that despite the efforts of the international community, the major indicted war criminals still remain at large. UN ونحن نشعر بقلق بالغ ﻷنه بالرغم من الجهود المبذولة من المجتمع الدولي، ما زال أهم المتهمين بجرائم الحرب طليقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more