"are specifically" - Translation from English to Arabic

    • على وجه التحديد
        
    • تحديداً
        
    • خصيصا
        
    • خصيصاً
        
    • بصفة محددة
        
    • بشكل محدد
        
    • تمس النساء تحديدا
        
    • بوجه محدد
        
    • مخصصة بالتحديد
        
    • على سبيل التحديد
        
    Activities are implemented only if they are specifically funded by donors. UN ولا تنفذ الأنشطة إلا إذا مولها المانحون على وجه التحديد.
    Activities are implemented only if they are specifically funded by donors. UN ولا تنفذ الأنشطة إلا إذا مولها المانحون على وجه التحديد.
    In other words, the rights of foreign citizens are specifically regulated by the Law on Legal Status of Foreign Citizens. UN وينظِّم حقوق المواطنين الأجانب على وجه التحديد قانون الوضع القانوني للمواطنين الأجانب.
    Moreover, specific types of degrading domestic chores are specifically associated with lower castes and linked to exploitative conditions. UN وعلاوةً على ذلك، تقترن أنواع معينة من الأعمال المنزلية المهينة بالطبقات الدنيا تحديداً وترتبط بظروف استغلالية.
    They are specifically designed for Papua New Guinea to reflect the nation's stage of development. UN وجرى تصميم هذه الأهداف والمؤشرات خصيصا لبابوا غينيا الجديدة لتعبر عن المرحلة الإنمائية التي وصلت إليها الدولة.
    Physical rehabilitation services and products provided by NAPO are available equally and are specifically designed to meet the particular needs of men, women, children and older persons. UN وتقدم بشكل متساو للرجال والنساء والأطفال والمسنين خدمات لإعادة التأهيل ومنتجات مصممة خصيصاً لتلبية احتياجاتهم الخاصة.
    Second, the death of civilians that are specifically targeted in Sarajevo and other places cannot be thus rationalized. UN ومن ثم، لا يمكن تبرير قتل المدنيين المستهدفين بصفة محددة في سراييفو ومدن أخرى.
    Usually they are specifically dedicated to the JPO Programme and are part of the recruitment or training section. UN وعادة ما تُسخّر عملها على وجه التحديد لبرنامج الموظفين الفنيين المبتدئين وتكون جزءاً من قسم التوظيف أو التدريب.
    Usually they are specifically dedicated to the JPO Programme and are part of the recruitment or training section. UN وعادة ما تُسخّر عملها على وجه التحديد لبرنامج الموظفين الفنيين المبتدئين وتكون جزءاً من قسم التوظيف أو التدريب.
    Those projects are specifically targeting the achievement of Millennium Development Goal 8. UN وتستهدف تلك المشاريع على وجه التحديد تحقيق الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Both of these areas are specifically addressed in the National Mental Health Strategy. UN وكلا هذين المجالين قيد البحث على وجه التحديد في الاستراتيجية الوطنية للصحة العقلية.
    Senior trade policy officials of members are specifically mentioned. UN وقد ورد ذكر المسؤولين الكبار عن السياسة التجارية في البلدان الأعضاء على وجه التحديد.
    This dynamic can compromise its comparative advantages, unless the imports concerned are specifically exempted. UN ويمكن لهذه الدينامية أن تعرض الميزة النسبية للخطر، ما لم يتم استثناء الواردات المعنية على وجه التحديد.
    Other measures are specifically FDI-related. UN وهناك تدابير أخرى متصلة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر على وجه التحديد.
    The experts are specifically concerned by the situation of under-age and single-parent mothers and women who are domestic workers. UN ويساور الخبراء القلق تحديداً إزاء حالة الأمهات والنساء القاصرات والعازبات العاملات في البيوت.
    Many of the criticisms that have been made of the Convention are specifically answered by this provision. UN وتردّ هذه المادة تحديداً على الكثير من الانتقادات الموجهة إلى الاتفاقية.
    Secondly, it is not clear which programmes are specifically being referred to. UN ثانياً ليس واضحاً ما هي البرامج المقصودة تحديداً.
    These courses are specifically aimed at future decision-makers, in particular in central banks and ministries of finance. UN وتستهدف هذه الدورات خصيصا صنع السياسات المستقبلية، ولا سيما في المصارف المركزية ووزارات المالية.
    The Committee was informed that no other posts in the region are specifically dedicated to the regional concept. UN وأُبلغت اللجنة بأنه لا توجد أي وظائف أخرى في المنطقة مكرسة خصيصاً لهذا المفهوم الإقليمي.
    In the Special Rapporteur's view, there is no place for including this in the context of the interpretation of unilateral acts, since it deals with terms that are specifically applicable to treaty relations. UN ومن رأي المقرر الخاص أنه ليس ثمة ما يبرر إدراج هذا في سياق تفسير الأفعال الانفرادية، فهي تتناول شروطا تنطبق بصفة محددة على العلاقات التعاهدية.
    Activities are implemented only if they are specifically funded by donors. UN ولا تنفذ الأنشطة إلا إذا مولت بشكل محدد من المانحين.
    30. Thematic special rapporteurs and working groups have been called upon to include gender-disaggregated data in their reports and to address the characteristics and practice of human rights violations that are specifically or primarily directed against women or to which women are particularly vulnerable. UN ٣٠ - وشجعت اللجنة المقررين الخاصين واﻷفرقة العاملة المعنيين بمواضيع محددة أن يضمنوا تقاريرهم بيانات مبوبة حسب الجنس وعلى معالجة خصائص وممارسة انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تمس النساء تحديدا أو توجه ضدهن أساسا، أو التي تكون النساء معرضات لها بصفة خاصة.
    For instance, brochures focus particularly on birth control, some sections on the website are specifically for women, etc. UN وعلى سبيل المثال تركز المنشورات بصورة خاصة على التحكم في عملية الإنجاب، كما أن بعض فروع الموقع على الشبكة العالمية مخصصة بالتحديد للمرأة، وما إلى ذلك.
    In many cases, human rights defenders, trade unionists and journalists are specifically selected as targets for killing or torture. UN وفي كثير من الحالات، يجري على سبيل التحديد اختيار المدافعين عن حقوق الإنسان والنقابيين والصحفيين كأهداف للقتل أو التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more