"are still insufficient" - Translation from English to Arabic

    • لا تزال غير كافية
        
    • ما زالت غير كافية
        
    • تبقى غير كافية
        
    17. The growth rates for the diffusion of renewable energy technologies since 2000 have been impressive but are still insufficient. UN 17 - وينمو توزيع تكنولوجيات الطاقة المتجددة منذ عام 2000 بمعدلات كبيرة، وإن كانت لا تزال غير كافية.
    However, these are still insufficient in the view of many member States. UN غير أن تلك المبادرات لا تزال غير كافية في نظر العديد من الدول الأعضاء.
    Notwithstanding the importance of allocation of funds for the construction of Shelters, they are still insufficient vis-à-vis the demand that exists in the country. UN على الرغم من أهمية تخصيص أموال لبناء ملاجئ، فإنها لا تزال غير كافية لتلبية الطلب الموجود في البلاد.
    High tuition and funds from sponsors are still insufficient to cover the costs of teaching. UN والرسوم الدراسية العالية والأموال الواردة من جهات التمويل ما زالت غير كافية لتغطية تكاليف التدريس.
    While there is a growing recognition of the benefits of investing for disaster risk reduction, financial resources available for disaster risk reduction are still insufficient at all levels. UN وبينما يوجد إدراك متزايد لمزايا الاستثمار من أجل الحد من أخطار الكوارث، فإن الموارد المالية المتاحة للحد من تلك الأخطار ما زالت غير كافية على جميع الأصعدة.
    7. The Committee notes that measures taken to ensure the implementation of the provisions of the Convention, particularly articles 2, 3, 12, 13 and 19, are still insufficient. UN ٧- وتلاحظ اللجنة أن التدابير التي اتخذت لتأمين تنفيذ أحكام الاتفاقية، ولا سيما المواد ٢ و٣ و٢١ و٣١ و٩١ تبقى غير كافية.
    The Committee is concerned that the measures taken to identify children who have been victims of offences under the Optional Protocol are still insufficient. UN ويساور اللجنة القلق لأن التدابير المتخذة لتحديد الأطفال الذين وقعوا ضحايا الجرائم في إطار البروتوكول الاختياري لا تزال غير كافية.
    I would like to stress here that the resources currently allocated to Africa are still insufficient given the scale of the effects of HIV/AIDS on the continent. UN وأود أن أشدد هنا على أن الموارد المخصصة حاليا لأفريقيا لا تزال غير كافية بالنظر إلى نطاق آثار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في القارة.
    The capacities of the national judicial and corrections institutions, however, are still insufficient to meet the country's needs, with the substantial case backlog as just one example. UN بيد أن قدرات المؤسسات القضائية والإصلاحية الوطنية لا تزال غير كافية لتلبية احتياجات البلد، بالنظر إلى التأخر الكبير في البت في القضايا على سبيل الذكر لا الحصر.
    Despite the impact of the campaigns to inform women, investment in permanent services, which are still insufficient in the public health network, is necessary. UN وعلى الرغم من تأثير الحملة في تثقيف المرأة، فإن الاستثمار في الخدمات الدائمة، التي لا تزال غير كافية في شبكة الصحة العامة، ضروري.
    In spite of the fact that the State party acknowledges this fact, the administrative and legislative measures undertaken by the State party to improve the socio-economic conditions of the Roma are still insufficient to address the problem. UN وبالرغم من أن الدولة الطرف تعترف بهذه الحقيقة، فإن التدابير الإدارية والتشريعية التي تتخذها للنهوض بالظروف الاجتماعية والاقتصادية للغجر لا تزال غير كافية للتصدي لهذا المشكل.
    However, Italy believes that all these measures, albeit commendable, are still insufficient to adequately enhance the interaction between the Council and the General Assembly. UN إلا أن إيطاليا تعتقد أن جميع هذه التدابير، وإن كانت تستحق الثناء، لا تزال غير كافية لتعزيز التفاعل على نحو مناسب بين المجلس والجمعية العامة.
    However, it is recognized that supplies of antiviral drugs for people living with HIV/AIDS are still insufficient, and projects are being developed to acquire generic drugs to make adequate provision for this need. UN ولكن من المسلم به أن إمدادات الأدوية المضادة للفيروس للمصابين بالمرض لا تزال غير كافية ويجري حالياً وضع مشاريع للحصول على العقاقير النوعية لتلبية هذه الاحتياجات بالقدر الكافي.
    14. The results of the programme have been encouraging but are still insufficient. UN 14 - وكانت النتائج التي أسفر عنها هذا البرنامج مشجعة غير أنها لا تزال غير كافية.
    In spite of the fact that the State party acknowledges this fact, the administrative and legislative measures undertaken by the State party to improve the socio-economic conditions of the Roma are still insufficient to address the problem. UN وبالرغم من أن الدولة الطرف تعترف بهذه الحقيقة، فإن التدابير الإدارية والتشريعية التي تتخذها للنهوض بالظروف الاجتماعية والاقتصادية للغجر لا تزال غير كافية للتصدي لهذا المشكل .
    Although the financial position has improved substantially during the last 12 months, that is, from an operating deficit of $305.9 million to a cash surplus of $133.9 million, as shown in table 2 below, there are still insufficient funds to credit the entire unencumbered balance to Member States. Table 2 UN وبالرغم من أن الوضع المالي قد تحسن بشكل ملموس خلال الاثني عشر شهرا الأخيرة، إذ تحول من عجز تشغيلي قدره 305.9 مليون دولار إلى فائض نقدي قدره 133.9 مليون دولار، كما يتبين من الجدول 2 أدناه، إلا أن الأموال لا تزال غير كافية لقيد كامل الرصيد غير المرتبط به لحساب الدول الأعضاء.
    - Despite the progress made, the resources allocated by the State to poverty reduction programmes are still insufficient; UN - أنه على الرغم مما تحقق من منجزات فإن الموارد التي تخصصها الدولة لبرامج الحد من الفقر ما زالت غير كافية.
    But the Committee expresses its concern that budgetary allocations for children are still insufficient to respond to national and local needs for the promotion and protection of children's rights. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن الميزانية المخصصة للأطفال ما زالت غير كافية لتلبية الاحتياجات الوطنية والمحلية لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    Yet, although the results achieved through the strong mobilization of the international community and the significant investment made to support national efforts are encouraging, we must nevertheless note that they are still insufficient given the scope of the challenge. UN مع ذلك، وبالرغم من أن النتائج التي تم تحقيقها من خلال التعبئة القوية للمجتمع الدولي والاستثمار الكبير لدعم الجهود الوطنية تعد مشجعة، لا يسعنا سوى الإشارة إلى أنها ما زالت غير كافية بالنظر إلى حجم التحدي الماثل.
    Although the State party acknowledges this fact, the legislative and administrative measures undertaken by the State party to improve the socio-economic conditions of the Roma are still insufficient to address the problem. UN ولئن كانت الدولة الطرف تعترف بهذه الحقيقة، فإن التدابير التشريعية والإدارية التي اتخذتها لتحسين الظروف الاجتماعية - الاقتصادية للغجر ما زالت غير كافية لمعالجة هذه المشكلة.
    Although the State party acknowledges this fact, the legislative and administrative measures undertaken by the State party to improve the socio-economic conditions of the Roma are still insufficient to address the problem. UN ولئن كانت الدولة الطرف تعترف بهذه الحقيقة، فإن التدابير التشريعية والإدارية التي اتخذتها لتحسين الظروف الاجتماعية - الاقتصادية للغجر ما زالت غير كافية لمعالجة هذه المشكلة.
    The Committee notes that measures taken to ensure the implementation of the provisions of the Convention, particularly articles 2, 3, 12, 13 and 19, are still insufficient. UN ٦٠٤ - وتلاحظ اللجنة أن التدابير التي اتخذت لتأمين تنفيذ أحكام الاتفاقية، ولا سيما المواد ٢ و ٣ و ٢١ و ٣١ و ٩١ تبقى غير كافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more