The Board stresses the importance of ensuring that timelines for the completion of the various implementation activities are strictly enforced. | UN | ويشدد المجلس على أهمية كفالة التقيد الصارم بالجداول الزمنية لإنجاز مختلف أنشطة التنفيذ. |
(ii) Ensure that information management policies and standards are strictly followed and that the IT infrastructure is well managed; | UN | `2 ' كفالة التقيد الصارم بسياسات ومعايير إدارة المعلومات والإدارة الجيدة لتكنولوجيا المعلومات؛ |
The Committee further requests the State party to ensure that the safety and health standards in the workplace are strictly observed for both women and men. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أيضاً ضمان الالتزام الصارم بمعايير الصحة والسلامة في أماكن العمل لكل من المرأة والرجل. |
The sanctions against Cuba remain intact and are strictly implemented. | UN | ولا تزال الجزاءات المفروضة على كوبا على حالها، ويتم تنفذها بشكل صارم. |
The first is the role of a single centre of global security, whose decisions are strictly binding for all regional systems. | UN | اﻷول هو دور المركز الوحيد لﻷمن العالمي، وهو المركز الذي تكون قراراته ملزمة على نحو صارم لجميع اﻷنظمة اﻹقليمية. |
If States purport to invoke the right to derogate from the Covenant during, for instance, a natural catastrophe, a mass demonstration including instances of violence, or a major industrial accident, they must be able to justify not only that such a situation constitutes a threat to the life of the nation, but also that all their measures derogating from the Covenant are strictly required by the exigencies of the situation. | UN | وإذا ما ادعت الدول أنها لجأت إلى الحق في عدم التقيد بالعهد بسبب حدوث كارثة طبيعية مثلاً أو مظاهرات حاشدة تخللتها أعمال عنف أو حادث صناعي كبير، فإنها يجب أن تكون قادرة عندئذ على أن يبرّر ليس فقط أن هذه الحالة تشكل تهديداً لحياة الأمة ولكن أيضاً أن جميع تدابيرها التي لا تتقيد بالعهد قد اتخذتها في أضيق الحدود التي تتطلبها مقتضيات الوضع. |
The Council operation in that neighbouring country shows that success is achieved when the principles governing peacekeeping operations are strictly respected. | UN | وعمليات المجلس في هذا البلد المجاور تبين أن النجاح يتحقق عندما تحترم بصرامة المبادئ التي تحكم عمليات حفظ السلام. |
The Committee further requests the State party to ensure that the safety and health standards in the workplace are strictly observed for both women and men. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أيضاً ضمان الالتزام الصارم بمعايير الصحة والسلامة في أماكن العمل لكل من المرأة والرجل. |
In addition, States must ensure that the guarantees of a fair trial and due process as prescribed in article 14 of the Covenant are strictly complied with. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، على الدول أن تكفل الالتزام الصارم بضمانات المحاكمة العادلة والإجراءات القانونية الواجبة المنصوص عليها في المادة 14 من العهد. |
5. Calls upon all forces and all armed groups present within the territory to ensure that international human rights law and international humanitarian law are strictly respected; | UN | 5- يطلب إلى جميع القوات وجميع المجموعات المسلحة الموجودة في الميدان أن تحرص على التقيد الصارم باحترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني؛ |
5. Calls upon all forces and all armed groups present within the territory to ensure that international human rights law and international humanitarian law are strictly respected; | UN | 5- يطلب إلى جميع القوات وجميع المجموعات المسلحة الموجودة في الميدان أن تحرص على التقيد الصارم باحترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني؛ |
In cases where ex post facto decisions occur, UNSOA ensures that the procedure as outlined in the mission delegation of procurement authority and the Procurement Manual are strictly adhered to. | UN | وفي الحالات التي تتخذ فيها قرارات بمنح عقود بأثر رجعي، يكفل مكتب الدعم التقيد الصارم بالإجراء الوارد في تفويض سلطة الشراء للبعثة ودليل المشتريات. |
26. Having recently enacted the Human Security Act of 2007, the Philippines shall ensure that measures embodied in the law for the protection of human rights are strictly observed. | UN | 26 - ونظرا إلى أن الفلبين قد سنّت حديثا قانون أمن الإنسان لعام 2007، فإنها ستكفل التقيد الصارم بالتدابير المنصوص عليها في القانون لحماية حقوق الإنسان. |
Legal aid is not available for small claims, and the expenses are strictly limited. | UN | ولا تتاح المساعدة القانونية من أجل المطالبات الصغيرة، والنفقات محدودة بشكل صارم. |
All the international instruments are strictly subject to the supremacy and normative authority of the Constitution. | UN | وتخضع جميع الصكوك الدولية بشكل صارم لسمو الدستور وسمو أحكامه. |
UNAMID will ensure that in future the criteria set for the creation and cancellations of obligations are strictly adhered to | UN | وستكفل البعثة أن يتم التقيد على نحو صارم بالمعايير التي توضع مستقبلا لإنشاء الالتزامات وإلغائها |
The Board stresses the importance of ensuring that timelines for the completion of the various implementation activities are strictly enforced. | UN | ويشدد المجلس على أهمية ضمان التقيد على نحو صارم بالآجال المحددة لإكمال مختلف أنشطة تنفيذ المعايير. |
If States purport to invoke the right to derogate from the Covenant during, for instance, a natural catastrophe, a mass demonstration including instances of violence, or a major industrial accident, they must be able to justify not only that such a situation constitutes a threat to the life of the nation, but also that all their measures derogating from the Covenant are strictly required by the exigencies of the situation. | UN | وإذا ما ادعت الدول أنها لجأت إلى الحق في عدم التقيد بالعهد بسبب حدوث كارثة طبيعية مثلاً أو مظاهرات حاشدة تخللتها أعمال عنف أو حادث صناعي كبير، فإنها يجب أن تكون قادرة عندئذ على أن يبرّر ليس فقط أن هذه الحالة تشكل تهديداً لحياة الأمة ولكن أيضاً أن جميع تدابيرها التي لا تتقيد بالعهد قد اتخذتها في أضيق الحدود التي تتطلبها مقتضيات الوضع. |
If States purport to invoke the right to derogate from the Covenant during, for instance, a natural catastrophe, a mass demonstration including instances of violence, or a major industrial accident, they must be able to justify not only that such a situation constitutes a threat to the life of the nation, but also that all their measures derogating from the Covenant are strictly required by the exigencies of the situation. | UN | وإذا ما ادعت الدول أنها لجأت إلى الحق في عدم التقيد بالعهد بسبب حدوث كارثة طبيعية مثلاً أو مظاهرات حاشدة تخللتها أعمال عنف أو حادث صناعي كبير، فإنها يجب أن تكون قادرة عندئذ على أن يبرّر ليس فقط أن هذه الحالة تشكل تهديداً لحياة الأمة ولكن أيضاً أن جميع تدابيرها التي لا تتقيد بالعهد قد اتخذتها في أضيق الحدود التي تتطلبها مقتضيات الوضع. |
620. The DAFI Scholarships are strictly purpose-bound, i.e., for academic education only. | UN | 620- وستمنح المبادرة مخصصة لغرض محدد بصرامة هو التعليم الجامعي فقط. |
7. Reiterates the need for the Secretary-General to ensure that resources are strictly utilized for the purposes approved by the General Assembly; | UN | ٧ - تكرر التأكيد على الحاجة إلى أن يكفل اﻷمين العام أن يكون استخدام الموارد مكرسا بكل دقة لﻷغراض التي اعتمدتها الجمعية العامة؛ |
(a) Ensure that instruments promulgated to delegate authority are strictly observed, and that accountability mechanisms are fully utilized; | UN | (أ) أن يكفل الالتزام التام بتنفيذ ما يصدر من صكوك لتفويض السلطة والاستخدام الكامل لآليات المساءلة؛ |
The production, use and storage of biological and chemical weapons under any circumstances are strictly prohibited under United Kingdom law. | UN | يمنع منعا باتا بموجب قانون المملكة المتحدة إنتاج الأسلحة البيولوجية والكيميائية واستخدامها وتخزينها تحت أي ظرف من الظروف. |
All its nuclear, chemical and biological programmes are strictly peaceful; they are conducted under the permanent and rigorous control of the relevant national authorities and are subject to monitoring by the competent international agencies. | UN | وجميع البرامج المتعلقة بهذه المجالات ذات طابع سلمي بحت وتخضع لمراقبة صارمة دائمة من جانب السلطات الوطنية المختصة كما أنها خاضعة لرقابة الهيئات الدولية المختصة. |
However, this resource should only be utilized under the oversight and control of the Office of Human Resources Management, which must ensure that the conditions enumerated in paragraphs 3 and 4 of the Secretary- General's report are strictly observed. | UN | بيد أنه لا ينبغي الاستعانة بهذا المورد إلا في ظل اﻹشراف والمراقبة من قِبل مكتب إدارة الموارد البشرية، الذي ينبغي أن يكفل المراعاة الصارمة للشروط الواردة في الفقرتين ٣ و٤ من تقرير اﻷمين العام. |
However, in WTO, countermeasures, retaliations and reprisals are strictly regulated and can take place only within the framework of the WTO Dispute Settlement Understanding. | UN | ومع ذلك، ففي منظمة التجارة العالمية، تكون التدابير المضادة، والأعمال الاقتصاصية والأعمال الانتقامية خاضعة لنظم دقيقة ولا يمكن اتخاذها إلا في إطار تفاهم تسوية المنازعات الصادر عن منظمة التجارة العالمية(). |
Torture, ill-treatment of prisoners and degrading punishment are strictly prohibited by law. | UN | إن التعذيب وإساءة معاملة السجناء والعقاب المخل بالكرامة أمور يحظرها القانون حظرا باتا. |