"are suspected of" - Translation from English to Arabic

    • يشتبه في
        
    • المشتبه في
        
    • يُشتبه في
        
    • ويشتبه في
        
    • اشتُبه في
        
    • يوجد اشتباه في
        
    • اشتبه في
        
    • مشتبه في
        
    • يُشتبه بأنها
        
    • في ضلوع
        
    • ويُشتبه في
        
    In the context of countering terrorism, evictions and house demolitions are sometimes used as forms of targeted punishment for residents who are suspected of supporting terrorist groups. UN وفي سياق مكافحة الإرهاب، تستخدم عمليات الإخلاء وهدم المنازل في بعض الأحيان كأشكال من العقوبة محددة الهدف ضد مقيمين يشتبه في دعمهم لمجموعات إرهابية.
    Where goods are suspected of requiring DTI export licences, the consignment will be stopped and depending on the circumstances of the case, enforcement action taken which may include seizure. UN وحينما يشتبه في أن السلع تقتضي الحصول على تراخيص تصدير من وزارة التجارة والصناعة، توقف الشحنة وتتخذ، حسب ملابسات كل حالة، إجراءات للإنفاذ قد تشمل المصادرة.
    East Timorese who are suspected of collaborating with the armed resistance suffer continuous harassment. UN ويعاني التيموريون الشرقيون الذين يشتبه في كونهم يتعاونون مع المقاومة المسلحة من مضايقات مستمرة لهم.
    Also of concern since the 11 September attacks has been the detention of children who are suspected of terrorist activities. UN 43- مما يثير القلق أيضاً منذ وقوع هجمات 11 أيلول/سبتمبر احتجاز الأطفال المشتبه في تورطهم في أنشطة إرهابية.
    Location of all areas under the State Party's jurisdiction or control that are known, or are suspected of being mined. UN مواقع جميع المناطق الخاضعة لولاية الدولة الطرف أو لسيطرتها، والتي يُعرف عنها أنها ملغومة، أو يُشتبه في أنها ملغومة.
    In many instances it would not be difficult for those who are suspected of bearing responsibility to identify witnesses who have spoken to the Commission and to intimidate, harass or even kill them. UN ذلك أنه لن يصعب في حالات كثيرة على الجهات التي يشتبه في أنها تتحمل المسؤولية تحديد هوية الشهود الذين قدموا إفادات إلى اللجنة، وتخويفهم أو التحرش بهم، بل وقتلهم كذلك.
    In this case, they are suspected of having committed indiscriminate attacks on civilians, a war crime. UN وفي هذه الحالة يشتبه في أنهم شنوا هجمات عشوائية على المدنيين، مما يعتبر جريمة حرب.
    In this case, they are suspected of having carried out indiscriminate attacks on civilians, a war crime. UN ويمكن في هذه الحالة أن يشتبه في أنهم شنوا هجمات عشوائية على المدنيين، مما يعتبر جريمة حرب.
    544. The Commission has identified 14 Janjaweed who are suspected of having committed an international crime under the notion of joint criminal enterprise. UN 544 - حددت اللجنة هوية 14 فردا من الجنجويد يشتبه في أنهم ارتكبوا جريمة دولية في إطار مبدأ العمل الإجرامي المشترك.
    By continuing their actions nonetheless, they are suspected of having aided and abetted the Janjaweed in looting and raping. UN غير أنهم بمواصلتهم أفعالهم، يشتبه في أنهم قاموا بمساعدة الجنجويد وتحريضهم على النهب والاغتصاب.
    The draft act provides for reporting transactions that are suspected of being linked to money-laundering. UN وينص المشروع على الإبلاغ عن المعاملات التي يشتبه في أن لها علاقة بغسيل الأموال.
    A project has been conducted to develop a checklist for the judicial system when children with disabilities are suspected of being victims of crime. UN ونفذ مشروع وضع قائمة يرجع إليها النظام القضائي حين يشتبه في تعرض الأطفال ذوي الإعاقة للجريمة.
    Journalists who are suspected of opposing the regime are harassed, arrested or forced into exile. UN فالصحفيون الذين يشتبه في معارضتهم للنظام يتعرضون للمضايقة أو الاعتقال أو النفي اﻹجباري.
    Journalists who are suspected of opposing the regime are harassed, arrested or forced into exile. UN فالصحفيون الذين يشتبه في معارضتهم للنظام يتعرضون للمضايقة أو الاعتقال أو النفي اﻹجباري.
    Waiving the requirement to apply provisions of the Code of Criminal Procedure on flagrante delicto when minors under the age of 18 are suspected of committing the crime or the offence; UN عدم تطبيق مسطرة التلبس بالجناية أو الجنحة إذا كان الأشخاص المشتبه في مشاركتهم في الجريمة أحداثا لا تتجاوز سنهم 18 سنة؛
    States have an obligation to ensure that people who are suspected of having committed acts of terrorism are treated in accordance with the relevant standards. UN ويتعين على الدول أن تضمن معاملة المشتبه في قيامهم بأعمال إرهابية، وفقا للمعايير ذات الصلة.
    - the detention of persons who are suspected of terrorist activities shall be accompanied by concrete charges; UN إن احتجاز الأشخاص الذين يُشتبه في ضلوعهم في أنشطة إرهابية يجب أن يكون بناءً على تهم بينة تُوجه إليهم؛
    (i) Biological or toxin weapons have been used, or are suspected of being used by any States(s) or other entity against a States Party; UN يتم استخدام أسلحة بيولوجية أو تكسينية أو يُشتبه في استخدامها من جانب أية دولة (دول) أو غيرها من الكيانات ضد دولة طرف؛
    Several are suspected of using prison labour to build extravagant houses. UN ويشتبه في أن العديد منهم يستعملون السجناء لبناء منازل فاخرة.
    Foreigners living in Germany could therefore be deported if they are suspected of terrorist activities or supporting terrorists. UN وقد يُطرد الأجانب المقيمون في ألمانيا إذن إذا اشتُبه في ضلوعهم في ممارسة أنشطة إرهابية أو تعاطفهم مع إرهابيين.
    Main roads and secondary areas are suspected of being mined UN يوجد اشتباه في أن تكون الطرق الرئيسية والمناطق الفرعية مُلغَّمة
    It also referred to its Border Protection Act 2001, which allows vessels to be searched in international waters if they are suspected of smuggling migrants. UN كما أشارت إلى قانونها لحماية الحدود لسنة 2001، الذي يتيح تفتيش السفن في المياه الدولية إذا ما اشتبه في أنها تهرب مهاجرين.
    According to the source, they all are suspected of involvement in terrorist plots led by al-Qaida or other terrorist organizations. UN ما ذكره المصدر، فإن كل هؤلاء الأشخاص مشتبه في ضلوعهم في مؤامرات إرهابية تقودها القاعدة أو منظمات إرهابية أخرى.
    The Attorney General may also apply to the Supreme Court to freeze funds that are suspected of being collected for the purpose of committing terrorist acts. UN ويجوز للمدعي العام أن يتقدم أيضا بطلب إلى المحكمة العليا لتجميد أموال يُشتبه بأنها تُجمع لغرض ارتكاب أعمال إرهابية.
    The defendants are suspected of smuggling of goods, tax evasion, fraudulent evasion of import duty and excise tax and money-laundering. UN ويشتبه في ضلوع المتهمين في تهريب السلع والتهرب الضريبي والتهرب الاحتيالي من دفع رسوم الاستيراد ورسوم الإنتاج المحلي وغسل الأموال.
    Several participants are suspected of continuing their engagement in criminal activities. UN ويُشتبه في أن كثيرا من المشاركين لا يزالوا متطورين في أنشطة إجرامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more