"are the ones who" - Translation from English to Arabic

    • هم الذين
        
    • هم من
        
    • انتم الذين
        
    • انتم من
        
    • فهم من
        
    • ونحن الذين
        
    • هى الدول التي
        
    As in any other society, it can be expected that they are the ones who should speak on behalf of their people. UN وكما هو عليه الحال في أي مجتمع آخر، يتوقع أن يكون هؤلاء الأشخاص هم الذين يمكنهم التحدث باسم أفراد جماعتهم.
    We are the ones who are living every day with HIV in our bodies, families and communities. UN فنحن هم الذين يحملون فيروس نقص المناعة البشرية في أجسادهم كل يوم، أسراً ومجتمعات على حد سواء.
    These are the ones who will receive Israeli magnetic cards; UN وهؤلاء هم الذين سيتلقون البطاقات المغناطيسية اﻹسرائيلية؛
    Not the town, only those who buy and sell, and the bosses are the ones who clean up. Open Subtitles ليس فقط المدينة بل كل من يبيع و يشتري و القادة هم من يقومون بالتنظيف صحيح؟
    In Roma families fathers are the ones who punish more frequently, in 39% of cases. UN والآباء في عائلات الروما هم من يتولون إنزال العقاب في أكثر الأحيان، في 39 في المائة من الحالات.
    In the global tragedy from which humanity is suffering, the accusers are the ones who apply unilateral sanctions against 75 countries and bomb and launch missiles against sovereign States at whim. UN في المأساة العالمية التي تعاني منها البشرية، الذين يوجهون الاتهامات هم الذين يطبقون عقوبات انفرادية ضد ٧٥ بلدا ويلقون القنابل ويطلقون الصواريخ ضد دول ذات سيادة على هواهم.
    It is of course important to ensure that those participants on the study tour are the ones who can benefit directly from the technical material. UN ومن المهم طبعا ضمان أن يكون المشتركون في الجولات الدراسية هم الذين في وسعهم الاستفادة مباشرة من المواد التقنية.
    They are the ones who target sleeping children, not us, while the member States of this body haggle over this biased text. UN إنهـم هم الذين يستهدفون الأطفال النائمين، وليس نحن، بينما الدول الأعضاء في هذه الهيئة تسـاوم على هذا النص المتحيــز.
    But those who accuse others of acquiring such weapons are the ones who have obstructed and impeded our initiative. UN ولكن من يتهمون الآخرين بامتلاك هذه الأسلحة هم الذين وقفوا في وجه هذه المبادرة.
    Children are the ones who suffer the most and have less means of protecting themselves. UN والأطفال هم الذين يعانون أكثر من غيرهم والذين تتوافر لديهم أقل الوسائل لحماية أنفسهم.
    They are the ones who will lead our world to a prosperous and peaceful society that lives in harmony with the planet on which we live. UN وهؤلاء الأطفال هم الذين سيقودون خطى العالم إلى مجتمع ينعم بالرخاء والسلام ويحيا في انسجام مع الكوكب الذي نعيش عليه.
    They are the ones who kill women, children and captives. UN هؤلاء هم الذين يقتلون النساء واﻷطفال واﻷسرى.
    the ones who cherish you... are the ones who suffer the most pain, the most damage. Open Subtitles هؤلاء هم الذين سيكونون الأكثر ألماً وأشد تضرراً من فقدك
    I guess the only monsters in this world are the ones who kill Americans. Open Subtitles هل لأنّ الوحوش الوحيدين بالعالم هم الذين يقتلون الأمريكيين؟
    You know the only people who say that are the ones who've already lost. Open Subtitles تعرف بأن الوحيدين الذين قالوا هذا هم الذين خسروا بالفعل
    The general pattern is that those who have experience of this problem are the ones who request more knowledge. UN والنمط العام السائد هو أن الذين لديهم خبرة بهذه المشكلة هم من يطلب المزيد من المعرفة.
    The folks who make money are the ones who provide an alternative source for the things the Russians can't export because of the sanctions. Open Subtitles الأشخاص المُستفيدين هم من يُقدمون مصدرًا بديلًا للأشياء التي لا يستطيع الروس تصديرها
    These men don't just hate my regime, these are the ones who tried to assassinate me and killed Francis instead. Open Subtitles هذا الرجل لايكرهني فحسب هؤلا هم من حاولوا قتلي وقتلوا فرانسيس بدلا مني
    No, no, you guys are the ones who invited a vampire into my apartment! This is your fault! Open Subtitles لا, لا يا رفاق انتم الذين دعوتم مصاص الدماء ليدخل شقتي, هذا خطأكم
    You are the ones who will get the people out to vote! Open Subtitles انتم من سوف تحثون الناس كي يخرجوا للتصويت
    Test them! They are the ones who brought disease into this camp. Open Subtitles إجر اختباراتك عليهم، فهم من جائوا بالمرض إلى المخيم،
    We are the ones who own those countries, and we are the ones to develop them primarily, with assistance from other people. UN ملكية بلداننا تعود إلينا نحن، ونحن الذين سنتولى تنميتها بالدرجة الأولى، بمساعدة من الآخرين.
    The irony of this act of protest of yours is that the only countries who will take you are the ones who behave far worse than the one you're leaving. Open Subtitles المفارقة في عملِك المتمرد هذا، أن الدول الوحيدة التي ستقبل بكِ هى الدول التي ستتصرف أسوء بكثير من الدولة التي تغادرينها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more