"are the source of" - Translation from English to Arabic

    • هي مصدر
        
    • تشكل مصدرا
        
    • هو مصدر
        
    • هم مصدر
        
    • فهي مصدر
        
    Such separatist moves by the Taiwan authorities are the source of tension in the Taiwan Straits. UN فهذه الحركات الانفصالية الصادرة عن السلطات التايوانية هي مصدر التوتر في مضيق تايوان.
    Such institutions could become an irreplaceable tool for addressing social and economic problems that are the source of instability. UN تلك المؤسسات يمكن أن تصبح أداة لا غنى عنها من أجل التصدي للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي هي مصدر عدم الاستقرار.
    Conventional weapons are the source of most of the death and suffering caused in conflicts around the world today. UN فاﻷسلحة التقليدية هي مصدر معظم حالات الموت والعذاب اللذين تسببهما الصراعات في أنحاء العالم حاليا.
    These new developments are the source of mixed feelings. UN وهذه التطورات الجديدة تشكل مصدرا لمشاعــر مختلطة.
    Tibet's glaciers are the source of even more great rivers. Open Subtitles التبت هو مصدر الانهار الجليديه ومن اكبرها انهار
    While many think that migrants are the source of HIV infection, the evidence shows that migrants are more vulnerable to contagion from the local population. UN وفيما يظن الكثيرون أن المهاجرين هم مصدر العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية فإن القرائن تبين أن المهاجرين هم أكثر عُرضة للعدوى بالمرض من السكان المحليين.
    Such separatist moves by the Taiwan authorities are the source of tension in the Taiwan Straits. UN فهذه الحركات الانفصالية الصادرة عن السلطات التايوانية هي مصدر التوتر في مضيق تايوان.
    This creates the illusion that businesses are the source of corruption. UN وهذا يخلق توهما بأن قطاعات اﻷعمال هي مصدر الفساد.
    The institutions and procedures created by the Convention are of significance since they are the source of its flexibility and dynamism. UN وتكتسي المؤسسات والإجراءات التي أنشأتها الاتفاقية أهمية لأنها هي مصدر مرونتها وديناميتها.
    Moreover, illicit drugs are the source of calamities that threaten the well-being of human societies. UN والمخدرات، فضلا عن ذلك، هي مصدر الكوارث التي تهدد رفاه المجتمعات البشرية.
    Interpreting these references is a significant and pressing need if information is to be better used to support decisions; and gazetteers are the source of the information needed to interpret these references. UN وتفسير هذه الإحالات له أهمية كبرى وهو ضرورة ملحة إن أريد استخدام المعلومات على نحو أفضل لدعم اتخاذ القرارات؛ والمعاجم هي مصدر المعلومات اللازمة لفهم هذه الإحالات.
    It is a commonly known fact that conventional weapons, particularly small arms and light weapons, are the source of most of the death and suffering in conflicts around the world today. UN وثمة حقيقة معروفة عموما مفادها أن الأسلحة التقليدية، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، هي مصدر معظم الوفيات والمعاناة في الصراعات حول العالم اليوم.
    Eritreans recognize, through the bitter experience of a 30-year-old liberation struggle, and two and a half years of defending the sovereignty, unity and territorial integrity of their country, that landmines are the source of suffering and pain to many innocent civilians, especially the vulnerable members of society. UN ويسلم أبناء إريتريا، من خلال التجربة المريرة للكفاح من أجل التحرير الذي استمر 30 عاما، والدفاع عن سيادة بلدنا ووحدته وحرمة أراضيه الذي استمر لعامين ونصف، بأن الألغام الأرضية هي مصدر المعاناة والألم للعديد من المدنيين الأبرياء، وخاصة للأفراد الضعفاء في المجتمع.
    It is therefore entirely disingenuous to suggest, as certain speakers did in the debate on this item, that Israeli policies are the source of the hardships facing the Palestinian people. UN وبالتالي، فمن باب الخداع المطلق الادعاء، كما فعل بعض المتكلمين في المناقشة المتعلقة بهذا البند، بأن السياسات الإسرائيلية هي مصدر المحن التي يواجهها الشعب الفلسطيني.
    Let us not forget; intolerance, negation of the other and the refusal to accept diversity and differences are the source of the atrocities that humanity has experienced and which, unfortunately, it continues to experience. UN ولا ينبغي أن ننسى أن التعصب وإنكار الغير ورفض التنوع والاختلاف هي مصدر الفظائع التي عانت منها البشرية والتي لا تزال لﻷسف تعاني منها.
    These weapons are the source of most of the death and suffering caused in conflicts around the world today, and it is thus our hope that a greater emphasis will be placed on conventional armaments in all disarmament forums. UN فهذه اﻷسلحة التقليدية هي مصدر معظم الوفيات والمعاناة الناجمة عن الصراعات الناشبة في أنحاء العالم اليوم، ولذا يحدونا اﻷمل بأن يجري التأكيد بدرجة أكبر على اﻷسلحة التقليدية في جميع محافل نزع السلاح.
    And yet we are well aware that feelings of frustration and injustice are the source of so much violence which so frequently plunges the world into mourning and makes people fear for their security. UN ومع ذلك، ندرك جيدا أن مشاعر الاحباط والظلم هي مصدر هذا العنف الذي غالبا ما يغرق العالم في الحزن ويجعل الناس يخشون على أمنهم.
    Indeed, with every day that goes by, a greater number of people become victims of these weapons, which are the source of tension in many parts of the world. UN والواقع أننا في كل يوم يمر نشهد عددا أكبر من الناس يصبحون ضحايا لتلك الأسلحة التي تشكل مصدرا للتوتر في أجزاء عديدة من العالم.
    - That permanent contact and dialogue are imperative at all levels in order to resolve conflicts and avoid recourse to methods which are the source of increased suffering and hostility, UN - أن التواصل والحوار المستمرين لا غنى عنهما على جميع اﻷصعدة لحل المنازعات وتجنب اللجوء الى الوسائل التي تشكل مصدرا لتفاقم المعاناة والبغضاء،
    Lebanon is a democratic State. People are the source of governmental powers. They participate in the government through the representatives they elect. UN لبنان دولة ديمقراطية - فالشعب هو مصدر السلطات ينتخب ممثليه ويشارك في الحكم من خلالهم.
    That reality contravened the principle that humans are the source of development, as well as its agents and beneficiaries, and should be considered, above all, as the justification and purpose of development. UN وذلك الواقع كان يتناقض مع المبدأ القائل بأن البشر هم مصدر التنمية وعملاؤها والمنتفعون منها، وينبغي اعتبارهم، في المقام اﻷول، مبرر التنمية والغرض منها.
    They are the source of food and shelter; the basis for social, cultural and religious practices; and a central factor in economic growth. UN فهي مصدر للغذاء والمأوى؛ وهي الأساس الذي تقوم عليه الممارسات الاجتماعية، والثقافية والدينية؛ كما تمثل عاملاً محورياً في النمو الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more