"are traditionally" - Translation from English to Arabic

    • جرى العرف
        
    • جرت العادة
        
    • تقليديا
        
    • الناحية التقليدية
        
    • بصورة تقليدية
        
    • وقد درجت العادة
        
    • عادة ما تكون
        
    • هم عادة
        
    • بشكل تقليدي
        
    • نحو تقليدي
        
    The members of the Committee are traditionally appointed at the 1st plenary meeting, on the proposal of the President. UN وقد جرى العرف على تعيين أعضاء اللجنة في أول جلسة عامة، بناء على اقتراح من الرئيس.
    The members of the Committee are traditionally appointed at the 1st plenary meeting, on the proposal of the President. UN وقد جرى العرف على تعيين أعضاء اللجنة في أول جلسة عامة بناء على اقتراح الرئيس.
    In this context, regular budgets are traditionally equated with regular resources plus any approved expenditures from extrabudgetary sources, if approved by the governing body. UN وفي هذا السياق، جرت العادة أن تعادل الميزانيات العادية الموارد العادية بالإضافة إلى أي نفقات معتمدة من المصادر الخارجة عن الميزانية، إذا وافق مجلس الإدارة على ذلك.
    Countries in South and South-West Asia, with domestic economies that are traditionally demand driven, will continue to benefit from strong private consumption and investment and from expansionary fiscal policy. UN أما البلدان الواقعة في جنوب وجنوب غرب آسيا، باقتصاداتها المحلية المدفوعة تقليديا بقوى الطلب، فستظل تستفيد من قوة الاستهلاك والاستثمار الخاصين، ومن انتهاج السياسات المالية التوسعية.
    The higher female participation possibly speaks to vocational programmes being more tailored toward areas that are traditionally perceived as being in the female domain. UN وقد تعبر مشاركة المرأة بقدر أكبر عن كون البرامج أكثر ملاءمة للمجالات التي تعتبر مجالات نسائية، من الناحية التقليدية.
    Please inform the Committee whether similar measures were introduced to encourage boys to take up studies that are traditionally female dominated. UN يرجى إبلاغ اللجنة بما إذا تم اتخاذ تدابير مماثلة لتشجيع الفتيان على الالتحاق بدراسات تهيمن عليها الفتيات بصورة تقليدية.
    These services are directed at supporting adoption and child development, improving family welfare, providing counselling and intervening in instances of violence or abuse, and are traditionally provided by social workers and assistants, as well as by teachers and nurses, and any other professionals involved in work relating to the family. UN وتوجه هذه الخدمات لدعم تبني الأطفال ونمائهم والنهوض برفاه الأسرة وإسداء المشورة والتدخل في حالات العنف أو سوء المعاملة. وقد درجت العادة على أن يوفر هذه الخدمات المرشدون والأخصائيون الاجتماعيون، فضلا عن المعلمين والممرضين وأي مهنيين آخرين يسهمون في العمل المتصل بالأسرة.
    (iv) Other vulnerable groups that are traditionally underrepresented owing to factors such as geographical location, minority status and disability, including indigenous peoples in developing countries, the poor, women and children; UN غير ذلك من المجموعات الضعيفة التي عادة ما تكون ممثلة تمثلاً ناقصاً بسبب عوامل مثل الموقع الجغرافي، والإعاقة، ووضعها كأقليات، بما في ذلك الشعوب الأصلية في البلدان النامية، والفقراء، والنساء والأطفال؛
    Since men are traditionally more likely to be considered heads of household than their wives, women are often classified as dependants of a male migrant during family migration. UN وبما أن الرجال هم عادة من يُعتبر في غالب الأحوال أرباب الأسر لا النساء، فإن النساء يُعتبرن أشخاصا يعيلهـن مهاجر أثناء هجرة الأسرة.
    The members of the Committee are traditionally appointed at the 1st plenary meeting, on the proposal of the President. UN وقد جرى العرف على تعيين أعضاء اللجنة في أول جلسة عامة، بناء على اقتراح الرئيس.
    Oilfields in Alaska, Canada and the North Sea are traditionally considered the most costly to develop. UN وقد جرى العرف على أن استغلال حقول النفط في آلاسكا وكندا وبحر الشمال يعد بالغ التكلفة.
    The members of the Committee are traditionally appointed at the 1st plenary meeting, on the proposal of the temporary President and before the election of the President for the session. UN وقد جرى العرف على تعيين أعضاء اللجنة في أول جلسة عامة بناء على اقتراح الرئيس المؤقت وقبل انتخاب رئيس الدورة الجديد.
    The members of the Committee are traditionally appointed at the 1st plenary meeting, on the proposal of the temporary President and before the election of the President for the session. UN وقد جرى العرف على تعيين أعضاء اللجنة في أول جلسة عامة بناء على اقتراح الرئيس المؤقت وقبل انتخاب رئيس الدورة الجديد.
    The members of the Committee are traditionally appointed at the 1st plenary meeting, on the proposal of the temporary President and before the election of the President for the session. UN وقد جرى العرف على تعيين أعضاء اللجنة في أول جلسة عامة بناء على اقتراح الرئيس المؤقت وقبل انتخاب رئيس الدورة الجديد.
    In this context, regular budgets are traditionally equated with regular resources plus any approved expenditures from extrabudgetary sources, if approved by the governing body. UN وفي هذا السياق، جرت العادة أن تعادل الميزانيات العادية الموارد العادية بالإضافة إلى أي نفقات معتمدة من المصادر الخارجة عن الميزانية، إذا وافق مجلس الإدارة على ذلك.
    Such draft resolutions regarding the activities of the Advisory Committee are traditionally adopted by consensus, both in the First Committee and in the General Assembly. UN ومشاريع القرارات المتعلقة بأنشطة اللجنة الاستشارية جرت العادة على اعتمادها بتوافق الآراء، في اللجنة الأولى وفي الجمعية العامة على حد سواء.
    The ongoing and prognosticated climate changes represent a further challenge to their livelihoods since their impacts influence sectors that are traditionally associated with women. UN وتشكل التغيرات المناخية الجارية والمتوقعة تحديا آخر أمام كسب رزقهن لأنه يؤثر على القطاعات التي ترتبط تقليديا بالمرأة.
    This rule is made easier because practices involving racial discrimination are traditionally unknown in Algerian society. UN ومما ييسر اتباع هذه القاعدة كون المجتمع الجزائري يجهل تقليديا الممارسات المرتبطة بالتمييز العرقي.
    Advanced technology in the area of food production, improved farming and agricultural methods are readily available and can be successfully applied to widespread areas that are traditionally not suitable to agriculture and farming. UN والتكنولوجيا المتقدمة في مجال إنتاج الأغذية، والطرائق المحسنة في الفلاحة والزراعة أصبحت سهلة التناول ويمكن تطبيقها بنجاح على مناطق واسعة لا تصلح من الناحية التقليدية للزراعة والفلاحة.
    Collecting fodder and other forest products are traditionally and primarily performed by women. UN وتقوم المرأة بصورة تقليدية وأساسية بجمع الكﻷ والمنتجات اﻷخرى للغابات.
    18. Historical and projected income figures for UNDP are traditionally expressed in nominal terms (that is, dollars at current value). UN 18 - وقد درجت العادة على تقديم أرقام الإيرادات التاريخية والمتوقعة للبرنامج الإنمائي بالقيم الاسمية (أي بالدولار بقيمته الحالية).
    One of the countries visited by the Special Rapporteur earmarked a percentage of the budget for sanitation in rural areas, since these are traditionally poorer than urban ones. UN ومن البلدان التي زارتها المقرّرة الخاصة ما خصّص نسبة مئوية من الميزانية لأغراض المرافق الصحية في المناطق الريفية باعتبار أن هذه المناطق عادة ما تكون أفقر من نظيراتها الحضرية.
    Mr. Erdenechuluun (Mongolia), Chairman of the Disarmament Commission: In my capacity as Chairman of the United Nations Disarmament Commission for its 1995 session and on behalf of the co-sponsors who are traditionally members of the expanded Bureau of the Commission, I have the pleasure of introducing draft resolution A/C.1/50/L.28/Rev.1, entitled “Report of the Disarmament Commission”. UN السيد إردينيشولون )منغوليا( )رئيس هيئة نزع السلاح( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: يسرني أن أعرض مشروع القرار A/C.1/50/L.28/Rev.1 المعنون " تقرير هيئة نزع السلاح " ، بوصفي رئيسا لهيئة اﻷمم المتحدة لنزع السلاح في دورتها لعام ١٩٩٥، وبالنيابة عن المشاركين في تقديمه الذين هم عادة أعضاء في المكتب الموسع للهيئة.
    These derivative instruments are traditionally used to manage price risk, i.e. they are used for hedging purposes. UN وتُستخدم هذه الأدوات المالية المشتقة بشكل تقليدي لإدارة مخاطر الأسعار، أي أنها تُستخدم لأغراض التحوط.
    International support for, and solidarity with, the Palestinian people are traditionally highlighted on this day. UN في هذا اليوم يبرز على نحو تقليدي الدعم الدولي للشعب الفلسطيني والتضامن معه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more