"are undermining" - Translation from English to Arabic

    • تقوض
        
    • على تقويض
        
    • وتقوّض
        
    • يقوّض
        
    • نقوض
        
    Civil strife and terrorism are undermining human and State security. UN إن الحروب الأهلية والإرهاب تقوض الأمن البشري وأمن الدولة.
    The Assembly strongly CONDEMNS those elements that are undermining the peace efforts; UN ويندد بشدة بالعناصر التي تقوض جهود السلام؛
    Unfortunately, those who are involved with this Libyan-sponsored ship are undermining real humanitarian efforts. UN وللأسف، فإن الجهات التي تقف وراء هذه السفينة التي ترعاها ليبيا تقوض الجهود الإنسانية الحقيقية.
    The list of issues that are undermining Barbados' position in that hard-won niche we have carved for ourselves continues to grow. UN قائمة القضايا التي تقوض وضع بربادوس اللائق الذي اكتسبته بصعوبة وحفرناه لأنفسنا، آخذة في الزيادة.
    We are, therefore, concerned by policies and initiatives that are undermining the regime of the Convention, such as the management being assigned to new sustainable uses of oceans, including the conservation and management of marine biological biodiversity of sea beds beyond areas of national jurisdiction. UN لذلك نشعر بالقلق من السياسات والمبادرات التي تعمل على تقويض نظام الاتفاقية، مثل الإدارة التي يجري تطبيقها على الاستخدامات المستدامة الجديدة للمحيطات، بما في ذلك حفظ وإدارة التنوع البيولوجي البحري لقاع البحار فيما وراء حدود الولاية التشريعية الوطنية.
    It offers a clear set of directions for dealing with the conditions and diseases that are undermining the life chances of Africa's children. UN وهي تحدد الاتجاهات الواضحة لمعالجة الظروف والأمراض التي تقوض فرص حياة الأطفال في أفريقيا.
    Central Africa, a pivotal region in the heart of the African continent, is a microcosm of the ills that are undermining Africa. UN وتمثل أفريقيا الوسطى، وهي منطقة محورية تقع في قلب القارة الأفريقية، نموذجا مصغرا للأمراض التي تقوض أفريقيا.
    The food, fuel and financial crises are undermining the right to development. UN إن أزمات الغذاء والوقود والمال تقوض الحق في التنمية.
    Furthermore, trafficking networks in West Africa and the Sahel are undermining States' sovereignty. UN وعلاوة على ذلك، فإن شبكات الاتجار في غرب أفريقيا ومنطقة الساحل تقوض من سيادة الدول.
    The preparations for the commemoration of the fiftieth anniversary of the creation of the United Nations, and the major conferences it has organized since 1994, provide us with an opportunity to better deal with the major problems that are undermining and marring today's world. UN وإن اﻹعداد للاحتفال بالذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، والمؤتمرات الكبرى التي نظمتها ابتداء بعام ١٩٩٤ توفر لنا الفرصة لنتناول على وجه أفضل المشاكل الكبرى التي تقوض وتشوه عالم اليوم.
    Key institutions such as the Parliament and political coalitions appear to be increasingly fragmented. Political posturing and in-fighting are undermining cohesion and consensus-building, even within the presidential majority coalition. UN فالمؤسسات الرئيسية مثل البرلمان والتحالفات السياسية تبدو مجزأة على نحو متزايد؛ كما أن المواقف والتناحرات السياسية تقوض التماسك وبناء أي توافق في الآراء، حتى داخل تحالف الأغلبية الرئاسية.
    They reiterated how disaster impacts are undermining vulnerable livelihoods, countries' economic growth and progress towards achieving the Millennium Development Goals. UN وكرروا كيف أن آثار الكوارث قد تقوض سبل العيش لدى الفئات الضعيفة، والنمو الاقتصادي وتقدم البلدان نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    At the same time, the Assembly reiterated the African Union's determination to take measures against all those whose actions are undermining the peace and reconciliation process. UN وفي الوقت ذاته، كررت الجمعية من جديد تصميم الاتحاد الأفريقي على اتخاذ تدابير ضد كل من تقوض أعمالهم عملية السلام والمصالحة.
    It should undertake judicial reforms to resolve the main problems in the administration of justice that are undermining the credibility of the justice system and find appropriate solutions to make it work effectively and to the people's benefit. UN وينبغي لها أن تجري إصلاحات في الجهاز القضائي بغية إيجاد حلول للمشاكل الرئيسية التي تقوض مصداقية الجهاز القضائي وتحول دون إقامة العدل.
    It should undertake judicial reforms to resolve the main problems in the administration of justice that are undermining the credibility of the justice system and find appropriate solutions to make it work effectively and to the people's benefit. UN وينبغي لها أن تجري إصلاحات في الجهاز القضائي بغية إيجاد حلول للمشاكل الرئيسية التي تقوض مصداقية الجهاز القضائي وتحول دون إقامة العدل.
    We reiterate our call that the ongoing Doha Round of multilateral trade negotiations should take urgent action on agricultural subsidies in industrialized countries and resolve, as expeditiously as possible, the problems arising from such subsidies, which are undermining the trade performance and competitiveness of our countries in international markets. UN ونكرر دعوتنا التي ترى أنه ينبغي للجولة الجارية من مفاوضات الدوحة التجارية المتعددة الأطراف أن تتخذ إجراءات عاجلة بشأن الإعانات الزراعية في البلدان الصناعية وأن تحل، بأقصى سرعة ممكنة، المشاكل الناشئة عن مثل هذه الإعانات والتي تقوض الأداء التجاري والقدرة التنافسية لبلداننا في الأسواق الدولية.
    We reiterate our call that the ongoing Doha Round of multilateral trade negotiations should take urgent action on agricultural subsidies in industrialized countries and resolve, as expeditiously as possible, the problems arising from such subsidies, which are undermining the trade performance and competitiveness of our countries in international markets. UN ونكرر دعوتنا التي ترى أنه ينبغي للجولة الجارية من مفاوضات الدوحة التجارية المتعددة الأطراف أن تتخذ إجراءات عاجلة بشأن الإعانات الزراعية في البلدان الصناعية وأن تحل، بأقصى سرعة ممكنة، المشاكل الناشئة عن مثل هذه الإعانات والتي تقوض الأداء التجاري والقدرة التنافسية لبلداننا في الأسواق الدولية.
    All of these violations, many tantamount to war crimes, are undermining the peace process, worsening and further destabilizing the dire situation on the ground and taking us further and further away from peace. UN جميع هذه الانتهاكات، التي يرقى معظمها إلى جرائم الحرب، تقوض عملية السلام وتزيد من تردي الحالة الحرجة ميدانيا كما تزيد من زعزعة الاستقرار، وتبعدنا أكثر فأكثر عن السلام.
    At a time when partisan divisions are undermining America’s economic leadership, China’s growing influence in Southeast Asia should raise a question: If push comes to shove in the South China Sea, will the US find allies in its corner, or will they just be holding Uncle Sam’s coat? News-Commentary في وقت حيث تعمل الانقسامات الحزبية على تقويض زعامة أميركا الاقتصادية، فلابد أن يثير نفوذ الصين المتنامي في جنوب شرق آسيا هذا السؤال: إذا ساءت الأمور في بحر الصين الجنوبي، فهل تجد الولايات المتحدة حلفاء لها بين بلدان المنطقة، أما أنها لن تجد سوى من يحمل معطف العم سام في حين يقف موقف المتفرج؟
    The challenges posed by correctional management in Africa are undermining efforts aimed at successful social rehabilitation and reintegration of prisoners. UN وتقوّض التحدّيات التي تطرحها إدارة الإصلاحيات في أفريقيا الجهود الهادفة إلى النجاح في إعادة التأهيل الاجتماعي للسجناء ودمجهم في المجتمع من جديد.
    At present, high capital inflows have exerted upward pressure on exchange rates and worsened asset price bubbles, which in turn are undermining export competitiveness and, in some cases, economic diversification efforts. UN وفي الوقت الحالي، بذلت تدفقات رؤوس الأموال الكبيرة إلى الداخل ضغطاً متصاعداً على أسعار الصرف وعملت على تفاقم الغليان في أسعار الأصول، وهو بدوره يقوّض القدرة التنافسية للصادرات، وفي بعض الحالات، يقوّض جهود التنويع الاقتصادي.
    In other words, we are undermining the legitimacy of the MDG framework; we are undermining the global partnership; we are undermining the measurement of progress. UN بعبارة أخرى، إننا نقوض شرعية إطار الأهداف الإنمائية للألفية؛ كما أننا نقوض الشراكة العالمية؛ ونقضي على قياس التقدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more