"are unique" - Translation from English to Arabic

    • فريدة من نوعها
        
    • فريدة في نوعها
        
    • تنفرد بها
        
    • طابع فريد
        
    • تعد فريدة
        
    • فريدتان
        
    • جيش موحد
        
    • يتفرد بها
        
    • بطابع فريد
        
    • تكون فريدة
        
    In addition to their ecological importance, these marshlands are unique from the global perspective of human heritage. UN وبالإضافة إلى أهميتها الإيكولوجية، فهذه الأهوار منطقة فريدة من نوعها من المنظور العالمي للتراث البشري.
    Just like the chemical compositions of plant life are unique to any given area, crude oil deposits are like a geographic fingerprint. Open Subtitles تماما مثل ما التركيبة الكيميائية لحياة النبات ،تكون فريدة من نوعها في اي منطقة ودائع النفط الخام مثل بصمة جغرافية.
    Competition cases are unique in many ways, and judges will not have had experience with them. UN وقضايا المنافسة فريدة من نوعها في جوانب عديدة، لا تكون لدى القضاة خبرة بشأنها.
    This arises from the reality that no two post-conflict peacebuilding situations are alike, and, likewise, the challenges and opportunities presented by each of them are unique. UN ويرجع هذا إلى عدم وجود حالتين متماثلتين لبناء السلام بعد انتهاء الصراع، وإلى أن التحديات والفرص المتاحة التي توفرها كل حالة من الحالات فريدة في نوعها.
    It might be of interest to draw the attention of States to a number of special procedures that are unique to the Tribunal. UN قد يكون مهما لفت انتباه الدول إلى عدد من الإجراءات الخاصة التي تنفرد بها المحكمة.
    They are unique in that they are sources of tremendous opportunity and growth for many countries, while at the same time posing risks that need to be managed. UN ولهذين المجالين طابع فريد يتمثل في كونهما مصدريْن لكم هائل من الفرص وإمكانيات النمو لكثير من البلدان، ولكنهما في نفس الوقت منبعان لأخطار يلزم التصدي لها.
    We pledge to avail ourselves of all the opportunities emerging in the region, with appropriate leadership and partnership, to do what has to be done to further the sustainable development agenda in Asia and the Pacific, and to bring out key messages that are unique and important for furthering our efforts. UN ونتعهد بأن نستفيد من جميع الفرص الناشئة في المنطقة، مع توفير القيادة والشراكة على النحو الملائم، وأن نبذل ما ينبغي بذله لتعزيز برنامج التنمية المستدامة في آسيا والمحيط الهادئ، ولتوضيح رسائل تعد فريدة ومهمة لمواصلة جهودنا.
    The objective is to achieve a meaningful programming approach while providing for flexibility and rapid response, which are unique characteristics of the programme. UN والهدف من ذلك هو تحقيق نهج برمجي سليم مع توفير المرونة والاستجابة السريعة، وهما خاصيتان فريدتان للبرنامج.
    They are unique and indivisible, essentially professional, apolitical, loyal and non-deliberative. UN وهو جيش موحد لا يتجزأ، مبني أساسا على احتراف المهنة، وليس لــه أي وجــه سياسي، وينصاع لﻷوامر ولا يجادل.
    Elements that are unique to each conference are not included in the table. UN ولا يتضمن الجدول العناصر التي يتفرد بها كل مؤتمر على حدة.
    Competition cases are unique in many ways, and judges will not have had experience with them. UN والقضايا المتعلقة بالمنافسة فريدة من نوعها في جوانب عديدة، والقضاة لن تكون لهم خبرة بشأنها.
    As a joint private - public sector undertaking they are unique. UN وتعتبر هذه الأدلة فريدة من نوعها بوصفها مشروعاً مشتركاً بين القطاعين الخاص والعام.
    The filtering options of the databases are unique as they include search criteria closely related to the mandate of UN-SPIDER, for example the phases of the disaster management cycle or the different hazard types. UN وخيارات تنقيح البحث التي توفرها قواعد البيانات فريدة من نوعها حيث تتضمَّن معايير بحث وثيقة الصلة بولاية برنامج سبايدر، على سبيل المثال، مراحل دورة إدارة الكوارث أو مختلف أنواع الأخطار.
    These international enforced disappearances are unique in their intensity, scale and nature. UN وهذه الاختفاءات القسرية الدولية فريدة من نوعها من حيث كثافتها ونطاقها وطبيعتها.
    Their contribution and the sacrifices they have made are unique in many aspects in the annals of the history of peacekeeping and peace support operations. UN فمساهماتها وتضحياتها في عدد كبير من الجوانب فريدة من نوعها في تاريخ عمليات حفظ السلام ودعم السلام.
    :: How has it been possible over so many years to create such a small-minded and infernal system to deny an entire people access to essential foodstuffs and medicines produced in the world's largest market, especially when one considers that some of these items are unique and cannot be obtained at any price from any other supplier? UN :: كيف يمكن أن ينشأ على مدى سنوات عديدة نظام ضيق التفكير وجهنمي كهذا ليحرم شعبا بكامله من الحصول على المواد الغذائية والأدوية الأساسية التي تنتج في أكبر سوق في العالم، وخاصة عندما يرى المرء أن بعض هذه الأصناف فريدة في نوعها ولا يمكن الحصول عليها بأي ثمن من أي مورد آخر؟
    Policy makers in SIDS need to recognize that our countries are unique and that wholesale adaptation of prescriptions from larger countries are not appropriate. UN وعلى مقرري السياسات في الدول الجزرية الصغيرة النامية أن يدركوا أن بلادنا فريدة في نوعها وأن الاتباع الكامل للحلول التي تقترحها لهم البلدان الأكبر يعد أمرا غير لائق.
    These research networks provide an important opportunity for developing countries to pool limited resources to address problems that are unique to these countries. UN وتوفر شبكات البحث هذه فرصة هامة للبلدان النامية لكي تجمع الموارد المحدودة لمعالجة المشاكل التي تنفرد بها هذه البلدان.
    Globalization has brought with it many opportunities as well as challenges that are unique to the current phase of this phenomenon. UN وأتاحت العولمة فرصا عديدة، كما طرحت تحديات تنفرد بها المرحلة الحالية من هذه الظاهرة.
    7. The Advisory Committee points out that the size, scope, structure and mandate of UNMIK are unique in the United Nations. UN ٧ - وتشير اللجنة الاستشارية إلى ما يتسم به حجم البعثة، ونطاقها، وهيكلها، وولايتها، من طابع فريد في إطار اﻷمم المتحدة.
    It will examine the issues that are unique to advocacy for investment policies, as well as the skills and tools that those responsible for implementing investment policies will need in order to build consensus for their adoption and implementation. UN وستناقش هذه المذكرة القضايا التي تعد فريدة بالنسبة للدعوة إلى تطبيق سياسات الاستثمار، إضافة إلى المهارات والأدوات التي سيحتاجها المسؤولون عن تنفيذ سياسات الاستثمار من أجل بناء توافق للآراء بشأن اعتمادها وتنفيذها.
    25. The Tribunals are unique in another important respect: their dependency upon Member States. UN 25 - والمحكمتان فريدتان في جانب آخر مهم، هو الاعتماد على الدول الأعضاء.
    They are unique and indivisible, essentially professional, apolitical, obedient and non-deliberative. UN وهو جيش موحد لا يتجزأ، مبني أساسا على احتراف المهنة، وليس له أي وجه سياسي، وينصاع لﻷوامر ولا يجادل.
    81. Discharging the obligation of identification will also require States to review existing victim identification procedures, protocols and practices and revise them as necessary to reflect the particular situation of victims of trafficking in persons for the removal of organs, including challenges of identification that are unique to this form of exploitation. UN 81 - وسيتطلب الوفاء بالتزام تحديد الهوية من الدول أيضا استعراض الإجراءات والبروتوكولات والممارسات الحالية المتعلقة بتحديد الهوية وتنقيحها حسب الضرورة لكي تعكس الحالة الخاصة لضحايا الاتجار بالأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم، بما في ذلك تحديات تحديد الهوية التي يتفرد بها هذا النوع من الاستغلال.
    The mandate and work of UNCTAD are unique and necessary to deal with the challenges of development and growth in the increasingly interdependent global economy. UN وتتسم ولاية الأونكتاد وأعماله بطابع فريد وهي ضرورية للتصدي لتحديات التنمية والنمو في الاقتصاد العالمي المتزايد الترابط.
    (ii) Identify areas of technical assistance where it can carry out activities, which are unique. UN `2 ' تحديد مجالات المساعدة التقنية التي يمكن لها أن تضطلع فيها بأنشطة تكون فريدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more