Such differences are unlikely to change quickly or disappear. | UN | ومن غير المرجح أن تتغير هذه الاختلافات بسرعة أو أن تختفي. |
Therefore, in cases where contributions are unlikely to be received, their value will have to be adjusted accordingly. | UN | ولذلك، في الحالات التي قد يكون من غير المرجح فيها استلام المساهمات، يتعين تعديل قيمتها وفقاً لذلك. |
Most of the Millennium Development Goals are unlikely to be achieved. | UN | ومن غير المرجح أن تتحقق معظم الأهداف الإنمائية للألفية. |
Moreover, certain circumstances are unlikely to occur in relation to some, or even most, international organizations. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هناك ظروفاً معينة من غير المحتمل أن تحدث فيما يخص بعض، بل وحتى معظم، المنظمات الدولية. |
Although their state of exploitation is not known, sauries are unlikely to be overexploited. | UN | ومع أن حالة استغلال سمك السوريس غير معروفة، فإنه ليس من المرجح أن يتعرض للاستغلال المفرط. |
Yet, available time and other resources are unlikely to allow for more than a limited check of projects, operations and transactions. | UN | بيد أن ما هو متاح من وقت وموارد أخرى لا يرجح أن يسمح بأكثر من فحص محدود للمشاريع والعمليات والمعاملات. |
Weak or unclear institutional responsibilities, for example, are unlikely to attract private investments because of the higher risks implied. | UN | فالمسؤوليات المؤسسية الضعيفة وغير الواضحة، مثلاً، لا يحتمل أن تجتذب المستثمرين بسبب ما تنطوي عليه من مخاطر أكبر. |
The current measures for the uses of HFCs are unlikely to stop the global growth in HFC emissions. | UN | ومن غير المحتمل أن توقف التدابير القائمة في ما يتصل باستعمال الفلوروكربونات نمو انبعاثات هذه المواد. |
It has indeed become common knowledge that human rights are unlikely to be protected in an insecure and underdeveloped environment and that economic development cannot be durably sustained in a society where there is no rule of law. | UN | وبالفعل فقد أصبح معلوما للجميع أنه من غير المرجح أن تتمتع حقوق الإنسان بالحماية في بيئة غير آمنة أو متخلفة، وأن لا مجال لأن تكون التنمية الاقتصادية مستدامة في مجتمع تنعدم فيه سيادة القانون. |
Many of the routine reporting systems are quite fragile and are unlikely to be used for any research purposes | UN | إن العديد من نظم الإبلاغ الروتيني هشة ومن غير المرجح استخدامها لأي من أغراض البحث. |
All the other countries are unlikely to achieve the goal by 2015. | UN | ومن غير المرجح أن تحقق جميع البلدان الأخرى الهدف بحلول عام 2015. |
There are more young men than women and these men are unlikely to find a marriage partner within their communities. | UN | إذ يوجد شبان أكثر من الشابات ومن غير المرجح أن يجد هؤلاء الرجال شريكة زواج في حدود مجتمعاتهم المحلية. |
Such measures are unlikely to be globally available or comparable; | UN | ومن غير المرجح أن تكون هذه المقاييس متاحة أو قابلة للمقارنة على الصعيد العالمي؛ |
Such measures are unlikely to be globally available or comparable. | UN | ومن غير المرجح أن تكون هذه المقاييس متاحة أو قابلة للمقارنة على الصعيد العالمي. |
However, countries are unlikely to succeed individually. | UN | غير أنه من غير المحتمل أن ينجح كل بلد على حدة. |
In this context, the combined efforts of the maritime powers to fight the menace militarily are unlikely to stop piracy. | UN | وفي هذا السياق، فإنه من غير المحتمل أن تكون الجهود المشتركة للقوى البحرية لمكافحة القرصنة عسكريا كافية لوقف هذا الخطر. |
Global Compact projects in the countries visited by the evaluation team did not include exit strategies for UNDP and are coming to a close, while the results achieved are unlikely to be sustained. | UN | ولم تشمل مشاريع الاتفاق العالمي في البلدان التي زارها فريق التقييم استراتيجيات الانسحاب للبرنامج الإنمائي، وهي الآن تشرف على نهايتها، رغم أنه ليس من المرجح أن تكون النتائج المتحققة مستدامة. |
Unfortunately, hopes that a general peace agreement would be concluded by the end of 1999 are unlikely to be fulfilled because of the emergence of new obstacles that have delayed the process. | UN | ولﻷسف، لا يرجح أن تتحقق اﻵمال في إبرام اتفاق عام للسلام بحلول نهاية عام ٩٩٩١، نظرا لبروز عقبات جديدة أبطأت سير العملية. |
Provision for operating balances with executing agencies that are unlikely to be recovered (note 8) | UN | المبلغ المخصص لأرصدة تشغيلية لدى الوكالات المسؤولة عن التنفيذ لا يحتمل استردادها |
The IMF study concludes that systemic debt difficulties are unlikely in the sample of countries. | UN | وتستنتج الدراسة أن صعوبات الديون النظمية لا تصادف على الأرجح في عينة البلدان المعنية. |
Similarly, evidentiary problems relating to the time of the transfer are unlikely to pose difficulties in practice. | UN | ومن المستبعد كذلك أن تسبب المشاكل الاستدلالية المتصلة بوقت نقل الحيازة أي صعوبات في الممارسة العملية. |
Until the Palestinians have a place they can call home, the people of the Middle East are unlikely to know peace. | UN | فليس من المحتمل أن يعرف سكان الشرق الأوسط معنى السلام حتى يكون للفلسطينيين مكان يمكن أن يدعوه وطنا لهم. |
Therefore, the terms of reference are unlikely to be finalized before the end of 2002. | UN | ومن ثم، فمن غير المحتمل أن توضع الاختصاصات في صيغتها النهائية قبل نهاية عام 2002. |
Therefore, coordination and synergy for their own sake are unlikely to result in benefits unless directed towards specific goals. | UN | ولهذا فمن المستبعد أن يحقق التنسيق والتآزر في حد ذاتهما منافع ما لم يتم توجيههما نحو أهداف محددة. |
These crimes are unlikely to affect key national interests of any State. | UN | ولا يحتمل لهذه الجرائم أن تؤثر على المصالح الوطنية الرئيسية لأي دولة. |
If the relevant bodies are not engaged with the regular process, they are unlikely to devote sufficient energy and commitment to making it work; | UN | وإن لم تشارك الهيئات المعنية في العملية المنتظمة، فمن المرجح ألا تكرس لها من الجهد والالتزام ما يكفي لإنجاحها؛ |
Economic incentives are unlikely to function efficiently if resource tenure is not defined and enforced. | UN | ولا يرجح أن تجدي الحوافز الاقتصادية بكفاءة إن لم تحدد وتطبق ترتيبات حيازة الموارد. |
If they cannot return to a normal life, they are unlikely ever to achieve a sustainable and durable solution. | UN | وإذا تعذرت عليهم العودة إلى حياة طبيعية، فإنه يصبح من المستبعد أن يتوصلوا إلى حل مستدام ودائم. |