Most of the countries that criticized Israel are unwilling to subject their own arms transfers to any transparency measure. | UN | ومعظم البلدان التي انتقدت إسرائيل غير راغبة في إخضاع عمليات نقل أسلحتها الخاصة بها إلى أي تدابير للشفافية. |
However, there may be circumstances where States are unwilling or unable to meet their responsibilities. | UN | إلا أنه قد تنشأ ثمة ظروف تكون فيها الدول غير راغبة في الوفاء بمسؤوليتها أو عاجزة عنه. |
Some non-governmental actors are unwilling or unaware of the need to coordinate. | UN | وتكون بعض الجهات غير الحكومية المعنية إما غير مستعدة لتلبية الحاجة إلى التنسيق أو غير مدركة لتلك الحاجة. |
No reform can succeed if delegations are unwilling to budge from their positions. | UN | لا مجال لإدراك النجاح في عملية الإصلاح إذا كانت الوفود لا ترغب في التزحزح عن مواقفها. |
However, as we have indicated in the past when addressing the Assembly and other United Nations bodies, we believe that, in cases when States are unwilling or unable to meet their responsibilities, there can be no excuse for remaining indifferent to humanitarian needs. | UN | غير أننا نرى، كما أوضحنا في الماضي لدى كلامنا أمام الجمعية وسائر هيئات الأمم المتحدة، أنه لا عذر في حالات عدم رغبة الدول أو عدم قدرتها على الاضطلاع بمسؤولياتها، لعدم الاهتمام بالاحتياجات الإنسانية. |
6. For the residual caseload of Tajik refugees in Afghanistan, the Office of the UNHCR Chief of Mission will initiate a programme to facilitate local settlement in cooperation with Afghan authorities for those individuals and families who are unwilling or unable to return to Tajikistan. | UN | ٦- وفيما يتعلق بمجموع حالات اللاجئين الطاجيك المتبقين في أفغانستان، سيشرع مكتب رئيس بعثة المفوضية في برنامج لتسهيل التوطين المحلي، بالتعاون مع السلطات اﻷفغانية، لصالح اﻷفراد واﻷسر من اللاجئين غير الراغبين في العودة الى طاجيكستان أو العاجزين عن العودة اليها. |
The low fees are a disincentive to experienced lawyers who are unwilling to take pro- deo matters on nominal fees. | UN | فانخفاض الرسوم مثبط للمحامين ذوي التجربة الذين لا يرغبون في أخذ القضايا في إطار المساعدة القضائية برسوم زهيدة. |
The concern expressed underlines the fundamental nature of the threat to humanity posed by scientists who are unwilling to accept ethical and moral limits on their work. | UN | ويبرز القلق المعرب عنه الطابع الأساسي للخطر المحدق بالبشرية من جانب علماء غير مستعدين لقبول حدود أخلاقية وأدبية لعملهم. |
The dilemma is: how can the United Nations be responsive to these pressures if its Members are unwilling to give it the required resources. | UN | والمعضلة هي: كيف تستطيع الأمم المتحدة أن تستجيب لهذه الضغوط إذا كان الأعضاء غير راغبين في إمدادها بما يلزم من موارد. |
Sadly, however, there are Member States that are in arrears not because they are unable to pay but because they are unwilling to do so. | UN | ولكن لﻷسف هناك دولا أعضاء عليها متأخرات لا ﻷنها غير قادرة على الدفع ولكن ﻷنها غير راغبة فيه. |
That demonstrates that domestic courts are unwilling or unable to protect effectively the international human rights at issue in this communication. | UN | وفي هذا دليل على أن المحاكم الداخلية غير راغبة في حماية حقوق الإنسان الدولية في موضوع هذا البلاغ، أو أنها عاجزة عن ذلك. |
Some provide working capital to exporters where the commercial banks are unwilling or unable to lend, because of capacity or cost. | UN | فبعض هذه المصارف يقدم رأس المال العامل إلى المصدرين حيثما تكون المصارف التجارية غير راغبة في الإقراض أو غير قادرة على ذلك لاعتبارات تتعلق بطاقتها أو بالتكاليف. |
International justice complements national accountability mechanisms in cases in which national authorities are unwilling or unable to bring alleged perpetrators to justice. | UN | ويكمِّل العدل الدولي آليات المحاسبة الوطنية في الحالات التي تكون فيها السلطات الوطنية غير راغبة في تقديم الجناة المزعومين إلى العدالة، أو غير قادرة على ذلك. |
The Court is the judicial pillar responsible for carrying out investigations and trials of crimes within its jurisdiction when national courts are unwilling or unable to do so. | UN | وتشكّل المحكمة الركن القضائي المسؤول عن إجراء التحقيقات والمحاكمات المتعلقة بالجرائم الواقعة ضمن اختصاصها عندما تكون المحاكم الوطنية غير راغبة أو غير قادرة على القيام بذلك. |
In any event, when State authorities are unwilling to initiate memorialization processes, such processes do nonetheless commence, initiated by civil society or victims, but also by conflicting parties. | UN | وحتى عندما تكون السلطات الحكومية غير مستعدة لبدء عمليات تخليد الذكرى، فإن هذه العمليات تبدأ بالفعل بمبادرة من جانب المجتمع المدني أو الضحايا، ومن جانب الأطراف المتنازعة كذلك. |
One writer is of the opinion that sexual violence should be attributed to the State if the authorities are unwilling to offer protection to the victim. | UN | ٨٩١- ويرى أحد الكتاب أنه ينبغي أن يعزى العنف الجنسي إلى الدولة إذا كانت السلطات غير مستعدة لحماية الضحية. |
Despite an agreed negotiating mandate, itself the product of years of work, the Governments represented here are unwilling to agree on a formula to resume negotiations for such a treaty. | UN | وعلى الرغم من الولاية المتفق عليها بالتفاوض، وهي نفسها ثمرة أعوام من العمل، فإن الحكومات الممثلة هنا غير مستعدة للاتفاق على صيغة لاستئناف المفاوضات بشأن معاهدة من هذا القبيل. |
States parties that are unwilling to use the maximum of their available resources for the realization of the right to work are in violation of their obligations under article 6. | UN | فالدول الأطراف التي لا ترغب في استخدام أقصى ما تسمح به مواردها المتاحة لإعمال الحق في العمل، تنتهك الالتزامات التي تعهدت بها بموجب المادة 6 من العهد. |
Most Israelis view the second intifada as an indication that Palestinians are unwilling to resolve their conflict by peaceful means, having rejected what is regarded as a generous offer by the Government of Israel at the Camp David II and Taba stages of the Final Status negotiations. | UN | ويرى معظم الإسرائيليين في الانتفاضة الثانية مؤشرا على عدم رغبة الفلسطينيين في حسم النزاع بالطرق السلمية، بعد أن رفضوا ما يعتبر عرضا سخيا قدمته لهم حكومة إسرائيل في مرحلتي كامب ديفيد الثانية وطابا من مفاوضات الوضع النهائي. |
In the case of victims who are unwilling or unable to cooperate, for example because they feel seriously threatened or have physical or mental complaints, a decision on whether these constitute special individual circumstances justifying the issue of a residence permit will be decided on request. | UN | وفي حالة الضحايا غير الراغبين في التعاون أو العاجزين عن التعاون، إلا أنهم يشعرون على سبيل المثال بأنهم مهددون تهديداً جدياً أو يشكون من علل جسمانية أو عقلية، فإن القرار المتعلق بما إذا كانت هذه الظروف تمثل ظروفاً فردية خاصة تبرر إصدار تصريح إقامة يجري البت فيه بناء على الطلب. |
Monarchists in Iran are very active, but are unwilling to engage in a campaign of terror to achieve their goals. | UN | والملكيون في إيران ناشطون جداً ولكنهم لا يرغبون في القيام بحملة إرهاب لتحقيق أهدافهم. |
Yet many are unwilling to return to their communities of origin because peace remains elusive. | UN | وبعد ذلك فكثير من هؤلاء غير مستعدين للعودة إلى مجتمعاتهم الأصلية نظرا لأن السلام مازال بعيدا. |
Other parties, also, are unwilling to part with important documents. | UN | كما أن الأطراف الآخرين غير راغبين في التخلي عن الوثائق الهامة. |
394. The Group further notes, given current indications, that Burkina Faso and Mali are unwilling or unable to implement such measures effectively. | UN | 394 - ويشير الفريق كذلك إلى أن بوركينا فاسو ومالي، في ظل المؤشرات الراهنة، غير راغبتين أو غير قادرتين على تنفيذ هذه التدابير بشكل فعال. |
The very credibility of our Organization would be questioned if we were to mandate the United Nations to take on new peace-keeping operations, and then watch them falter and fail because Member States are unwilling or unable to provide the requisite resources. | UN | إن مصداقية اﻷمم المتحدة ذاتها ستتأثر إذا ما كلفنا اﻷمم المتحدة بالاضطلاع بعمليات جديدة لحفظ السلام، ثم وقفنا نشاهدها تتعثر وتفشل ﻷن الدول اﻷعضاء ليست على استعداد لتوفير الموارد اللازمة لها أو هي ليست قادرة على توفيرها. |
However, some members of the Council are unwilling to cede their Chapter VII powers to any form of binding review by an independent body. | UN | إلا أن بعض أعضاء المجلس ليسوا على استعداد للتخلي عن سلطاتهم بموجب الفصل السابع والاستعاضة عنه بأي شكل من أشكال الاستعراض الملزم الذي تجريه هيئة مستقلة. |
Well, there are a few of us who are unwilling to just troop along. | Open Subtitles | حسنا، هناك بضعة منا الذي غير راغب إلى فقط تحشد على طول؛ |
In many cases the victims are unwilling to go back because of poverty. | UN | وفي كثير من الحالات تكون الضحايا غير راغبات في العودة بسبب الفقر. |