Agreements are usually supplemented with project and other supportive documents. | UN | وعادة ما تُكمَّل الاتفاقات بوثائق المشاريع ووثائق أخرى داعمة. |
Such records are usually maintained in office space close to hand. | UN | وعادة ما تحفظ هذه السجلات في حيز مكتبي في المتناول. |
However, because the legal, institutional and financial arrangements are usually complex, only a limited number of projects have been successfully launched. | UN | ولكن لم يتحقق البدء إلا بعدد محدود من المشاريع نظراً لأن الترتيبات القانونية والمؤسسية والمالية عادة ما تكون معقدة. |
However, these conversations are usually off the record so the Panel is not at liberty to cite these discussions. | UN | بيد أن هذه المناقشات لا تكون عادة للنشر، ولذلك فإن الفريق في حل من إيراد هذه المناقشات. |
They are held in various formats, having been collected according to different standards, and are usually not readily accessible to potential users. | UN | وهي تحفظ في صور شتى، لأنها قد جمعت وفق معايير مختلفة، ولا يكون وصول المستعملين المحتملين إليها في العادة ميسورا. |
Such patterns are usually manifested in negative social, educational and economic indicators. | UN | وعادة ما تتجلى تلك الأنماط في مؤشرات اجتماعية وتعليمية واقتصادية سلبية. |
Experts are usually independent and serve in their personal capacity. | UN | وعادة ما يكون الخبراء مستقلين ويمارسون مهامهم بصفتهم الشخصية. |
Discrepancies are usually insignificant and no attempt has been made in this study to examine this data discrepancy issues in any depth. | UN | وعادة ما تكون هذه التفاوتات ضئيلة، ولم تبذل أي محاولة في هذه الدراسة لفحص مسائل التفاوت بأي قدر من التعمق. |
Discrepancies are usually insignificant and no attempt has been made in this study to examine this data discrepancy issues in any depth. | UN | وعادة ما تكون هذه التفاوتات ضئيلة، ولم تبذل أي محاولة في هذه الدراسة لفحص مسائل التفاوت بأي قدر من التعمق. |
These utilities are usually purchased by private corporations based in developed countries. | UN | وعادة ما تشتري هذه المرافق شركات خاصة من بلدان متقدّمة النمو. |
Stakeholders' interests are usually represented in an organized form. | UN | وعادة ما يتم تمثيل مصالح الأطراف المعنية بشكل منظّم. |
The Panel believes that rents of service stations are usually directly correlated to the construction costs of such stations. | UN | ويعتقد الفريق أن إيجارات محطات البنزين عادة ما تكون مرتبطة ارتباطاً مباشراً بتكاليف بناء مثل هذه المحطات. |
These agencies are usually a front for some money-laundering scheme. | Open Subtitles | تلك الوكالات عادة ما تكون واجهات لعمليات غسيل أموال |
Well, then zip it so I can point out that animal bites are usually a bitch to clean. | Open Subtitles | حسنا، إذاً يجب أن تفهم أن هجمات الحيوانات . عادة ما تكون بعيدة جداً عن التنظيف |
It should be noted that non-commercial responsibilities are usually more important in the case of mining companies than in other industries. | UN | وتنبغي ملاحظة أن المسؤوليات غير التجارية تكون عادة أكثر أهمية في حالة شركات التعدين منها في حالة الصناعات اﻷخرى. |
Nuclear techniques are usually one component of larger development programmes. | UN | والتكنولوجيات النووية تكون عادة إحدى مكونات برامج التنمية الكبرى. |
Therefore, all forms of mercury in the sample are usually reduced to their elemental state prior to analysis. | UN | ولذلك يتم في العادة اختزال كل أشكال الزئبق في العينة إلى حالتها العنصرية قبل الشروع في التحليل. |
The NGO staff members, however, are usually male and are often refugees themselves. | UN | غير أن موظفي المنظمات غير الحكومية هم عادة من الرجال وفي كثير من الأحيان هم لاجئون أنفسهم. |
The reasons for this are usually cultural, economic, and social. | UN | والأسباب الداعية لذلك هي عادة أسباب ثقافية واقتصادية واجتماعية. |
Moreover, small-scale farmers are usually in weaker bargaining positions. | UN | وعلاوة على ذلك، عادة ما يكون صغار المزارعين في موقف تفاوضي أضعف. |
Foreigners are usually involved as the victims' recruiters, carriers and sometimes controllers. | UN | وفي العادة يشارك الأجانب بوصفهم المجندين للضحايا والقائمين بالنقل وأحيانا بالمراقبة. |
These allocations are usually in response to emergency requirements. | UN | ويجري عادة تحديد هذه المخصصات استجابة للاحتياجات الطارئة. |
Based on estimates, there are 1.5 million nomads in Afghanistan and they are usually excluded from surveys and plans. | UN | وطبقاً للتقديرات، هناك 1.5 مليون من البدو يعيشون في أفغانستان، وهم يُستبعدون عادة من الدراسات الاستقصائية والخطط. |
States are usually supported in this endeavour by the secretariat of the conference of the parties of the instrument in question. | UN | وعادةً ما تدعم الدول في هذا المسعى أمانة مؤتمر الأطراف في الصك موضع النظر. |
We acknowledge that persons affected by this disease are usually victims of stigmatization and discrimination. | UN | ونحن نقر بأن المصابين بهذا المرض عادة ما يكونون ضحايا للوصم والتمييز. |
In addition, the Advance Passenger Information System (APIS) regime is in full operation as the names of intending passengers are usually verified against the List ahead of arrival into the country. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن نظام المعلومات المتقدمة عن المسافرين يعمل بكامل طاقته، حيث يتم عادة مقارنة أسماء المسافرين القادمين بالأسماء المدرجة على القائمة الموحدة قبل وصولهم إلى نيجيريا. |
The parish records are usually kept in very good order. | Open Subtitles | عادة ما يتم الاحتفاظ بسجلات الرعية بترتيب جيد جدا |
Treaties are usually transformed into Swedish law by the enactment of equivalent provisions in an existing or a new Swedish statute. | UN | ويتم عادة تحويل المعاهدات إلى قانون سويدي عن طريق سن أحكام معادلة في قانون أساسي سويدي قائم أو جديد. |