"are vulnerable to" - Translation from English to Arabic

    • عرضة
        
    • معرضة
        
    • معرضون
        
    • يتعرضن
        
    • معرضات
        
    • عُرضة
        
    • وتتعرض
        
    • قليلة المناعة في مواجهة
        
    • يحتمل أن تستغل في
        
    • معرّضة
        
    • ضعيفة أمام
        
    • شديدة التأثر
        
    • تتسم بالهشاشة إزاء
        
    • أكثر عرضةً من
        
    • معرَّضة
        
    Child labourers, particularly girls engaged in domestic work, are vulnerable to exploitation. UN ويكون الأطفال العاملون ولا سيما الفتيات العاملات في المنازل عرضة للاستغلال.
    Living in institutions, children are vulnerable to physical and mental illness. UN ويكون الأطفال، الذين تحتضنهم المؤسسات، عرضة للإصابة بالأمراض الجسدية والعقلية.
    In general, sharks are vulnerable to overexploitation and depletion, especially locally. UN وأسماك القرش عموما معرضة للاستغلال المفرط والاستنفاد، ولا سيما محليا.
    They are vulnerable to a number of adverse factors, including environmental degradation. UN وهي معرضة لعدد من العوامل الضارة، بما في ذلك تدهور البيئة.
    It is particularly concerned that these children are vulnerable to abuse and exploitation. UN ويساورها القلق بشكل خاص لأن هؤلاء الأطفال معرضون لسوء المعاملة والاستغلال.
    These women and girls most often have no economic security, no health care and are vulnerable to violence. UN ولا تتمتع هؤلاء النساء والفتيات في معظم الأحيان بالأمن الاقتصادي، ولا بالرعاية الصحية، ناهيك على أنهن يتعرضن لعنف.
    Younger widows are vulnerable to economic exploitation, including domestic and sexual slavery. UN والأرامل الشابات معرضات للاستغلال الاقتصادي، بما في ذلك الاسترقاق المنزلي والجنسي.
    All States, in every region, large or small, strong or weak, are vulnerable to terrorism and its consequences. UN كما أن جميع الدول، في كل المناطق، كبيرة أو صغيرة، قوية أو ضعيفة، عرضة للإرهاب ونتائجه.
    From early infancy until 18 years of age, children are vulnerable to various forms of violence within their homes. UN ويكون الأطفال، ابتداء من طفولتهم الباكرة وحتى سن 18 سنة، عرضة لأشكال مختلفة من العنف داخل منازلهم.
    In emergencies, girls, in particular adolescent girls, are vulnerable to rape and sexual exploitation at the hands of fighting forces, community members, humanitarian workers and uniformed personnel. UN وفي حالات الطوارئ، تصبح الفتيات، ولا سيما المراهقات، عرضة للاغتصاب والاستغلال الجنسي على أيدي القوات المقاتلة وأفراد المجتمع والعاملين في الميدان الإنساني والأفراد العسكريين.
    All countries are vulnerable to these crises, but they differ widely in their ability to cope with the risks and shocks inherent in them. UN فجميع البلدان باتت عرضة لهذه الأزمات، لكنها تختلف اختلافا كبيرا في قدراتها الكامنة على مواجهة المخاطر والصدمات.
    :: Investing in better assessment of those who are the most vulnerable and why and how they are vulnerable to HIV UN الاستثمار في تقييم أفضل لأكثر الأشخاص عرضة للإصابة بالفيروس وتحديد أسباب ذلك وعوامله
    However, the collision of space objects in February 2009 showed us that we are vulnerable to such interruptions. UN غير أن تصادم أجسام فضائية في شباط/فبراير عام 2009 بين لنا أننا عرضة لفترات الانقطاع هذه.
    They are vulnerable to a number of adverse factors, including environmental degradation. UN وهي معرضة لعدد من العوامل الضارة، بما في ذلك تدهور البيئة.
    The highly effective artemisinin derivatives and their partner drugs are vulnerable to the same risk. UN كما أن مشتقات الأرتيميسينين شديدة الفعالية والعقاقير الشريكة لها معرضة للخطر نفسه.
    Many face problems because they live in remote areas or on marginal lands that are vulnerable to drought and natural disasters, while good, fertile land tends to be concentrated in the hands of wealthier landowners. UN ويواجه الكثير منهم مشاكل لأنهم يعيشون في مناطق نائية أو في أراض هامشية معرضة للجفاف والكوارث الطبيعية، في حين أن الأراضي الجيدة الخصبة عادة ما تتركز في أيدي أصحاب الأراضي الأكثر ثراء.
    Young children, especially girls, are vulnerable to early sexual abuse and exploitation within and outside families. UN صغار الأطفال، ولا سيما البنات، معرضون للاعتداء والاستغلال الجنسيين في سن مبكرة داخل إطار الأسرة وخارجها.
    Where there are no detention facilities for women, normally at the district level, women are often detained in private homes, under ill-defined custodial arrangements where they are vulnerable to abuse. UN وحيثما انعدمت مرافق الاحتجاز الخاصة بالنساء، أي على مستوى المقاطعـات عادة، كثيراً ما يُحتجز النساء فـي دور خاصـة، وفقـاً لترتيبات حبس غير واضحـة يتعرضن في إطارها للاعتداء.
    Reports also indicate that women are vulnerable to human trafficking and those in detention are at risk of sexual abuse. UN كما تشير التقارير إلى أن النساء يقعن فريسة للاتجار بالبشر وأن النساء المعتقلات معرضات للاعتداء الجنسي.
    We are vulnerable to climate change impacts on agriculture production, frequent occurrence of natural disasters, land degradation and desertification. UN إننا عُرضة لتأثيرات تغير المناخ على الإنتاج الزراعي، ووقوع كوارث طبيعية بصورة متواترة، وتدهور الأراضي، والتصحر.
    Many communities face shortages of clean drinking water and are vulnerable to cholera and other epidemics. UN وتواجه مجتمعات محلية كثيرة نقصا في مياه الشرب النظيفة وتتعرض لخطر انتشار الكوليرا والأوبئة الأخرى.
    " 5. Expresses its concern that all countries, particularly the least developed countries, are vulnerable to the adverse impacts of climate change and are already experiencing increased impacts, including persistent drought and extreme weather events, sea-level rise, coastal erosion, glacial lake outburst floods and ocean acidification, which further threaten food security and efforts to eradicate poverty and achieve sustainable development; UN " 5 - تعرب عن قلقها لأن جميع البلدان، ولا سيما أقل البلدان نموا، قليلة المناعة في مواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ ولأنها تعاني فعلا من تفاقم تلك الآثار، ومنها الجفاف المزمن والظواهر المناخية الشديدة وارتفاع مستوى سطح البحر والتحات الساحلي وفيضانات البحيرات الجليدية وزيادة حموضة المحيطات، مما يزيد من تهديد الأمن الغذائي والجهود الرامية إلى القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة؛
    Alternative development, including in some cases preventive alternative development, constitutes an international policy founded on the principle of shared and common responsibility that seeks to discourage the cultivation of illicit crops in countries affected by that problem and in those countries which are vulnerable to illicit activities. UN 3 - تشكل التنمية البديلة، بما في ذلك في بعض الحالات التنمية البديلة الوقائية، سياسة دولية قائمة على مبدأ المسؤولية العامة المشتركة تسعى إلى تثبيط زراعة المحاصيل غير المشروعة في البلدان المتضررة من هذه المشكلة وفي البلدان التي يحتمل أن تستغل في أنشطة غير مشروعة.
    Many face problems because they live in remote areas or on marginal lands that are vulnerable to drought and natural disasters, while good, fertile land tends to be concentrated in the hands of wealthier landowners. UN ويواجه الكثير منهم مشاكل لأنهم يعيشون في مناطق نائية أو في أراضٍ هامشية معرّضة للجفاف والكوارث الطبيعية، في حين أن الأراضي الجيدة الخصبة عادة ما تتركّز في أيدي أصحاب الأراضي الأكثر ثراء.
    While economic growth rates are high, the developing countries -- especially the poorest -- are vulnerable to a downturn in the global economy. UN ورغم ارتفاع معدلات النمو الاقتصادي، فإن البلدان النامية، وخاصة أشدها فقرا، ضعيفة أمام أي تحول سلبي في الاقتصاد العالمي.
    In Europe, wage indexing has disappeared, union membership and strength have fallen drastically, and all economies are vulnerable to the intense competitive pressures from the global economy. UN ففي أوروبا، لم يعد يؤخذ بحساب الأرقام القياسية للأجور، وأصيبت النقابات بهبوط هائل في عدد أعضائها وفي قوتها، وأصبحت كل الاقتصادات شديدة التأثر بالضغوط التنافسية الشديدة التي يفرضها الاقتصاد العالمي.
    30. Many of the post-conflict situations to which refugees return today are characterized by high levels of social, physical and material insecurity, and are vulnerable to renewed outbreaks of violence, armed conflict and population displacement. UN 30 - تتسم العديد من حالات ما بعد النزاعات التي يعود إليها اللاجئون اليوم بمستويات عالية من عدم الاستقرار الاجتماعي والبدني والمادي، كما تتسم بالهشاشة إزاء اندلاع العنف والنزاع المسلح وتشريد السكان مجدَّداً.
    Concerned that sexually exploited or abused children are vulnerable to and at greater risk of contracting HIV/AIDS and other infections and diseases, as well as suffering psychological damage, UN وإذ يساورها القلق بشأن خطورة قابلية الأطفال المستغَلّين جنسيا أو المعتدى عليهم جنسيا للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز وغير ذلك من أنواع العدوى والأمراض وكذلك للمعاناة من الضرر النفسي وكونهم أكثر عرضةً من غيرهم لتلك المخاطر،
    All countries are vulnerable to disasters. UN إن جميع البلدان معرَّضة للكوارث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more