"are well aware" - Translation from English to Arabic

    • ندرك جيدا
        
    • ندرك تماما
        
    • ندرك جيداً
        
    • يدركون تماما
        
    • يدركون جيدا
        
    • ندرك تماماً
        
    • مدركون تماما
        
    • على علم تام
        
    • ولا يخفى
        
    • لا يخفى
        
    • على دراية تامة
        
    • ندرك إدراكا جيدا
        
    • ندرك جميعا
        
    • تعلمون جيدا
        
    • على وعي تام
        
    However, we are well aware that the process of establishing a nuclear-weapon-free zone in Central Asia is not a one-time political action. UN لكننا ندرك جيدا أن عملية إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في آسيا الوسطى ليست إجراء سياسيا يتخذ مرة واحدة.
    We are well aware that we cannot move forward in isolation. UN ونحن ندرك جيدا أننا لا نستطيع أن نمضي قدما في عزلة.
    We are well aware that durable peace and prosperity can only be secured through a continuous process of dialogue among different views and interests. UN ونحن ندرك تماما أنه لا يمكن تحقيق السلام الدائم والازدهار إلا من خلال عملية حوار مستمرة بين مختلف الآراء والمصالح.
    We are proud of our achievements; however, we are well aware of our shortcomings. UN ونشعر بالفخر لما حققناه من انجازات، لكننا ندرك جيداً عيوبنا.
    As they are well aware, this body is currently facing difficult problems. UN وكما يدركون تماما تواجه هذه الهيئة حاليا مشاكل عسيرة.
    I believe that our friends at the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and our allies are well aware of what those requirements are. UN وأؤمن أن أصدقاءنا في بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وحلفاءنا يدركون جيدا ما هي تلك المتطلبات.
    We are well aware that any negotiation requires goodwill and flexibility on the part of all those involved. UN إننا ندرك تماماً أن أي مفاوضات تتطلب صدق النية والمرونة من جميع من يعنيهم الأمر.
    We are well aware of the temptations that beckon to our young people today, even more so in environments rife with unemployment, crime and delinquency and lacking opportunities. UN ونحن ندرك جيدا الإغراءات التي تلوح لشبابنا اليوم، وخصوصاً في بيئات تعج بالجريمة والبطالة والانحراف وانعدام الفرص.
    We are well aware that nuclear weapons endanger and pose the greatest of threats to humankind. UN إننا ندرك جيدا أن الأسلحة النووية تعرض البشرية للخطر وتمثل أكبر تهديد لها.
    We in Ukraine are well aware of the danger that HIV/AIDS represents and recognize the complexity and enormity of the tasks that lie ahead of us. UN فنحن في أوكرانيا ندرك جيدا الخطورة التي يمثلها الإيدز ونقر بتعقد وجسامة المهام التي أمامنا.
    We are well aware of the importance of the Geneva talks and sincerely hope for their success. UN ونحن ندرك جيدا أهمية محادثات جنيف ونأمل بإخلاص أن تكلل بالنجاح.
    We are well aware that not everything that is good for Switzerland or other industrialized nations is also good for the developing nations, so, there can be no universal remedy here. UN وإننا ندرك جيدا أنه ليس كل شيء صالح لسويسرا أو الدول الصناعية الأخرى صالحا أيضا للدول النامية، وبالتالي لا يمكن أن يكون هناك علاج شامل في هذا الصدد.
    We Andorrans are well aware of the significance of being a small State within the United Nations. UN ونحن شعب أندورا ندرك تماما أهمية كوننا دولة صغيرة في الأمم المتحدة.
    We are well aware of the difficulty of the tasks and challenges ahead of us. UN إننا ندرك تماما صعوبة المهام والتحديات التي سنواجهها.
    At the same time, we are well aware of our position in the Western world. UN وفي نفس الوقت، ندرك تماما وضعنا في العالم الغربي.
    We are well aware that Conference members are divided on this issue. UN ونحن ندرك جيداً أن أعضاء المؤتمر منقسمون بشأن هذا الموضوع.
    They are well aware of the special geographical position of Central America, which international cartels have taken advantage of, using the region as an air and maritime bridge for drugs en route to northern markets. UN إنهم يدركون تماما الوضع الجغرافي الخاص ﻷمريكا الوسطى الذي جعل عصابات الاحتكار الدولية تغتنم الفرصة وتستعمل المنطقة كجسر جوي وبحري تعبره المخدرات في طريقها الى اﻷسواق في الشمال.
    Traffickers are well aware of limitations to controls and take advantage of this when dispatching couriers and body packers. UN والمتَّجرون يدركون جيدا حدود عمليات المراقبة ويستغلون ذلك عندما يرسلون سعاة وأشخاصا يُخفُون المخدرات في أجسادهم.
    We are well aware that the present scenario note calls for all of us to step up the pace, and our final session will definitely be work-intensive. UN ونحن ندرك تماماً أن مذكرة التصور هذه تهيب بنا جميعاً أن نسرٍّع الخطى، وستكون دورتنا النهائية بالتأكيد دورة عمل مكثف.
    We are well aware of the difficulties facing us, and of our responsibilities to the Iraqi people. UN وإننا مدركون تماما للصعوبات التي تواجهنا ولمسؤولياتنا إزاء الشعب العراقي.
    The Zagreb authorities are well aware of this fact, as well as of the fact that in the multi-party Assembly of Banja Luka, there are both Croat and Muslim representatives. UN وان سلطات زغرب على علم تام بهذه الحقيقية، كما هي على علم بأن في جمعية بانيا لوكا المتعددة اﻷحزاب ممثلين كروات ومسلمين.
    As you are well aware, Norway strongly supports the efforts of the United Nations to seek stronger implementation and increased respect for human rights. UN ولا يخفى عنكم أن النرويج تؤيد بقوة جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى تعزيز تنفيذ حقوق اﻹنسان وزيادة احترامها.
    As you are well aware, Pakistan itself has been a victim of terrorism, including State-sponsored terrorism. UN وكما لا يخفى عليكم، فإن باكستان نفسها كانت ضحية لﻹرهاب، بما فيه اﻹرهاب الذي ترعاه الدول.
    We are well aware of the particular circumstances of this high ranking and of the fact that it is calculated with the use of rather distorted gross national product statistics. UN ونحن على دراية تامة بالظروف الخاصة بهذه المرتبة المتقدمة وإنها تحسب باﻷحرى باستخدام إحصائيات الناتج القومي اﻹجمالي المحرفة.
    We are well aware of the frustration of our partners in the developing countries. UN ونحن ندرك إدراكا جيدا الشعور باﻹحباط الذي يستولي على شركائنا في البلدان النامية.
    As all of us are well aware, it is the United States that first developed and, without hesitation, used nuclear weapons in actual warfare in 1945. UN وكما ندرك جميعا جيدا، فإن الولايات المتحدة الأمريكية هي أول من استحدث الأسلحة النووية واستخدمها، دون تردد، في حرب فعلية في عام 1945.
    As Members are well aware, positive developments have taken place during the reporting period. UN تعلمون جيدا أن تطورات إيجابية حدثت أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    We are well aware of the limited volume of financial resources allocated for development. UN ونحن على وعي تام بالحجم المحدود للموارد المالية المخصصة للتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more