"areas in question" - Translation from English to Arabic

    • المناطق المعنية
        
    • المجالات المعنية
        
    • المناطق المذكورة
        
    Since the 11MSP, there has been no change regarding the exercise of control over the areas in question. UN ومنذ الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف، لم يحدث تغير فيما يتعلق بممارسة السيطرة على المناطق المعنية.
    Since the 11MSP, there has been no change regarding the exercise of control over the areas in question. UN ومنذ الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف، لم يحدث تغير فيما يتعلق بممارسة السيطرة على المناطق المعنية.
    In their view, common heritage of mankind regimes discourage investment in the areas in question and hold back technological development. UN وهم يرون أن النظم القانونية لتراث الإنسانية المشترك لا تشجع على الاستثمار في المناطق المعنية وتحدد التأخر التكنولوجي.
    The areas in question had been handed over to local authorities. UN وقد تم تسليم المناطق المعنية للسلطات المحلية.
    122. Amendments and other changes will only be undertaken following prior consultation with actors and stakeholders in the areas in question. UN 122- وهذه التعديلات وغيرها من الابتكارات تجري بعد التشاور المسبق مع الأطراف ذات الصلة والفاعلة في المجالات المعنية.
    Those constraints on access should be overcome with the deployment of the ECOWAS Military Observer Group (ECOMOG) and UNOMIL to the areas in question. UN وينبغي التغلب على هذه القيود المفروضة على سبيل الوصول عن طريق وزع فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا في المناطق المذكورة.
    In fact, the Lebanese Government has repeatedly had the opportunity to extend its authority over all its territory and pacify the areas in question. UN والواقع أن الفرصة سنحت مرارا للحكومة اللبنانية كي تمد سلطتها على كامل إقليمها وتعيد الهدوء إلى المناطق المعنية.
    With respect to the increase in ethnic tensions, he noted that the areas in question were inhabited by very traditional societies. UN وفيما يتعلق بزيادة التوترات الإثنية في بعض المناطق، قال إن المناطق المعنية تقطنها مجتمعات تقليدية جداً.
    Since the 10MSP, there has been no change regarding the exercise of control over the areas in question. UN ومنذ الاجتماع العاشر للدول الأطراف، لم يحدث تغير فيما يتعلق بممارسة السيطرة على المناطق المعنية.
    Since the request was granted in 2009, there has been no change regarding the exercise of control over the areas in question. UN ومنذ الموافقة على الطلب في عام 2009، لم يطرأ أي تغيير فيما يتعلق بممارسة السيطرة على المناطق المعنية.
    Since the 10MSP, there has been no change regarding the exercise of control over the areas in question. UN ومنذ الاجتماع العاشر للدول الأطراف، لم يحدث تغير فيما يتعلق بممارسة السيطرة على المناطق المعنية.
    Those measures in the countries concerned need to be supported as well by action on a global level to enhance market access for legitimate products from the areas in question. UN ويلزم أن تحظى تلك التدابير كذلك في البلدان المعنية بدعم من خلال تدابير تتخذ على الصعيد العالمي لتحسين فرص وصول المنتجات المشروعة من المناطق المعنية الى اﻷسواق.
    The Bosnian Presidency had taken the position that military forces should be withdrawn from the areas in question before an arbitration procedure could be accepted. UN ولكن هيئة الرئاسة البوسنية اتخذت موقفا مؤداه أن القوات العسكرية ينبغي أن تنسحب من المناطق المعنية قبل أن يكون من الممكن قبول اجراء التحكيم.
    Public investment shall be geared primarily to this purpose, and a system of investment incentives for rural development in the areas in question shall be established. UN وينبغي تكييف الاستثمار العام، بصورة رئيسية، مع هذا الهدف، وإنشاء نظام من حوافز الاستثمار من أجل التنمية الريفية في المناطق المعنية.
    The request further indicates that the LIS reported that more than 90,000 individuals are affected by mines and 70,000 individuals originally from the areas in question are internally displaced or refugees. UN ويشير الطلب أيضاً إلى أن الدراسة الاستقصائية عن تأثير الألغام الأرضية أفادت أن أكثر من 000 90 شخص تأثروا من الألغام وأن 000 70 شخص كانوا ينتمون إلى المناطق المعنية مشردون داخلياً أو لاجئون.
    This was a clear reference to Ethiopia's duplicity, as the areas in question are areas controlled by factions supported by Addis Ababa. UN وكان ذلك إشارة واضحة للازدواجية التي تعمل بها إثيوبيا حيث أن المناطق المعنية هي مناطق تسيطر عليها فصائل تساندها أديس أبابا.
    All three sides said that they accepted the concept of arbitration, but the Bosnian Presidency maintained its position that before an arbitration procedure could be used there should be withdrawal of military forces from the areas in question. UN وقالت اﻷطراف الثلاثة إنها تقبل بمفهوم التحكيم، ولكن هيئة الرئاسة البوسنية أصرت على موقفها الذي مؤداه أنه ينبغي قبل أن يمكن استخدام اجراء تحكيم أن تنسحب القوات العسكرية من المناطق المعنية.
    10.3 The authors and the State party disagree on the effects of the logging in the areas in question. UN 10-3 ويختلف أصحاب البلاغ والدولة الطرف على آثار عمليات قطع الأشجار في المناطق المعنية.
    UNCTAD should also assess the impact of the world's numerous free trade areas on both the countries concerned and those outside the areas in question. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يُقدر تأثير مناطق التجارة الحرة العديدة في العالم على البلدان المعنية والبلدان خارج المناطق المعنية.
    Venezuela responded by indicating that since ratification of the Convention, Venezuela had carried out research activities and studies with a view to proceeding effectively with clearance work, that a geographical information system has been set up, that secondary fencing has been installed to further ensure the effective exclusion of civilians and that the areas in question have been regularly inspected. UN وردّت فنزويلا مشيرة إلى أنها قامت منذ التصديق على الاتفاقية، بتنفيذ أنشطة ودراسات بحثية للبدء بفعالية في أعمال إزالة الألغام، وإلى أنه قد أُنشئ نظام للمعلومات الجغرافية، ووُضع سياج فرعي لزيادة فعالية استبعاد المدنيين من دخولها، وإلى أن المناطق المعنية تخضع للتفتيش بصورة منتظمة.
    The Commission would continue, however, to work on policy guidelines, as needed, since the areas in question did fall under article 14 of its statute. UN بيد أن اللجنة ستواصل عملها فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية للسياسة العامة، حسب الاقتضاء، ذلك أن المجالات المعنية لا تندرج ضمن المادة 14 من نظامها الأساسي.
    It also recalls the demand in its resolution 802 (1993) that the Croatian armed forces withdraw from the areas in question. UN والمجلس يشير أيضا الى الطلب الوارد في قراره ٨٠٢ )١٩٩٣( بأن تنسحب القوات المسلحة الكرواتية من المناطق المذكورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more