"areas inhabited by" - Translation from English to Arabic

    • المناطق التي تقطنها
        
    • المناطق التي يقطنها
        
    • مناطق يسكنها سكان
        
    • المناطق التي يسكنها
        
    • مناطق تسكنها
        
    • المناطق التي تعيش فيها
        
    • المناطق المأهولة
        
    • مناطق مأهولة بالسكان
        
    Those sanctions also affect the areas inhabited by ethnic groups. UN وتؤثر هذه الجزاءات أيضا على المناطق التي تقطنها الجماعات العرقية.
    Freedom of movement may, however, be limited with regard to the wish to settle in areas inhabited by minority communities. UN بيد أنه يجوز تقييد حرية التنقل فيما يتعلق بالرغبة في استيطان المناطق التي تقطنها طوائف اﻷقليات.
    The deterioration of the natural environment has endangered the quality of life in every country in the world, particularly in areas inhabited by indigenous populations. UN فتدهور البيئة الطبيعية قد عرض للخطر نوعية الحياة في جميع بلدان العالم، وبخاصة في المناطق التي يقطنها السكان الأصليون.
    On the other hand, the conditions could be met by restrictions on access to military zones on national security grounds, or limitations on the freedom to settle in areas inhabited by indigenous or minorities communities.i UN ومن الجهة الأخرى، فإن الشروط يمكن أن تلبيها قيود على دخول مناطق عسكرية لأسبـاب متعلقـة بالأمن القومي، أو قيود على حرية الإقامة في مناطق يسكنها سكان أصليون أو مجتمعات أقليات(ط).
    High rates of mortality and morbidity have been linked to malnutrition in the areas inhabited by indigenous populations. UN ويلاحظ أيضاً معدل وفيات واعتلال كبير من جراء سوء التغذية في المناطق التي يسكنها السكان اﻷصليون.
    CoE ACFC stated that a number of anti-segregation plans had been set up to re-house Roma in areas inhabited by majority communities. UN وأشارت اللجنة الاستشارية المعنية بالاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات إلى وضع عدد من خطط مناهضة الفصل لإعادة إسكان الروما في مناطق تسكنها مجتمعات الأغلبية.
    In areas inhabited by two or more nationalities the State has set up 1,700 nationality townships, making it even easier for the minorities living there to enjoy equal rights. UN وفي المناطق التي تعيش فيها قوميتان أو أكثر، أقامت الدولة 700 1 بلدة قومية، مما أدى أيضاً إلى تيسير تمتع الأقليات التي تعيش فيها بحقوق متساوية.
    Moreover, the situation in the areas inhabited by the ethnic minorities would require stabilization and solid peacebuilding. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحالة في المناطق المأهولة بالأقليات الإثنية تستدعي إحلال الاستقرار وبناء سلام متين.
    The State in cooperation with the people themselves builds schools in order to comprehensively systematize the national education to reach the areas inhabited by ethnic groups. UN وتقوم الدولة، بالتعاون مع الناس أنفسهم، ببناء المدارس بغية منهجة التعليم الوطني على نحو شامل بحيث يصل إلى المناطق التي تقطنها المجموعات الإثنية.
    It assists areas inhabited by minority nationalities in accelerating their economic and cultural development in accordance with their various characteristics and needs. UN وتقدم المساعدة إلى المناطق التي تقطنها الأقليات القومية من خلال الإسراع بالتنمية الاقتصادية والثقافية وفقا للخصائص والاحتياجات المختلفة.
    Ecuador must also ensure that development projects do not cause environmental damage that threatens the ecosystem in areas inhabited by indigenous peoples and ultimately their rights and welfare. UN كما ينبغي لإكوادور أن تضمن ألا تسبب المشاريع الإنمائية ضرراً بيئياً يهدد النظام الإيكولوجي في المناطق التي تقطنها الشعوب الأصلية، ويهدد في نهاية الأمر حقوقها ورفاهها.
    It laid down the provisions which envisaged legal establishment of the option in residential areas inhabited by substantial numbers of persons belonging to national minorities to use bilingual topographical signs. UN ووضَع أحكاماً تجيز بصورة قانونية استخدام إشارات طبوغرافية ثنائية اللغة في المناطق التي تقطنها الأقليات القومية بأعداد كبيرة.
    38. Several municipalities made commitments to improve the infrastructure in areas inhabited by minority communities. UN 38 - وتعهد عدد من البلديات بتحسين البنية التحتية في المناطق التي تقطنها طوائف الأقليات.
    State intervention measures will include the launching of innovative land-development projects, implementation of housing upgrading and home-improvement programmes in areas inhabited by the poor and encouraging the use of local construction materials. UN وتشمل إجراءات التدخل من جانب الدولة البدء بمشاريع مبتكرة لتنمية اﻷراضي، وبرامج لتنفيذ تطوير اﻹسكان وتحسين المساكن في المناطق التي يقطنها الفقراء، وتشجيع استخدام مواد التشييد المحلية.
    It has an estimated population growth rate of 2.9 per cent, with significant variations among departments, the highest rate being observed in areas inhabited by the indigenous population. UN ويقدر معدل النمو السكاني فيها بـ 2.9 في المائة، مع متغيرات واسعة فيما بين المقاطعات، ويُلحظ أعلى معدل في المناطق التي يقطنها السكان الأصليون.
    The Strategy for the Education of Roma was amended in 2011; among other things, its objectives focused on the education of adult Roma, with a view to improving their education and developing human resources and on establishing consultancy centres or networks in areas inhabited by Roma. UN وعدلت الاستراتيجية المتعلقة بتعليم الروما في عام 2011؛ ففي جملة أمور، ركزت أهدافها على تعليم البالغين لدى طائفة الروما بهدف الرفع من مستواهم التعليمي وتنمية الموارد البشرية، وإنشاء مراكز أو شبكات الخدمات الاستشارية في المناطق التي يقطنها الروما.
    On the other hand, the conditions could be met by restrictions on access to military zones on national security grounds, or limitations on the freedom to settle in areas inhabited by indigenous or minorities communities.i UN ومن الجهة الأخرى، فإن الشروط يمكن أن تلبيها قيود على دخول مناطق عسكرية لأسبـاب متعلقـة بالأمن القومي، أو قيود على حرية الإقامة في مناطق يسكنها سكان أصليون أو مجتمعات أقليات(ط).
    On the other hand, the conditions could be met by restrictions on access to military zones on national security grounds, or limitations on the freedom to settle in areas inhabited by indigenous or minorities communities. UN ومن الجهة الأخرى، فإن الشروط يمكن أن تلبيها قيود على دخول مناطق عسكرية لأسبـاب متعلقـة بالأمن القومي، أو قيود على حرية الإقامة في مناطق يسكنها سكان أصليون أو مجتمعات أقليات(8).
    The worst hit are war-affected areas inhabited by the elderly living on low income. UN والمناطق الأكثر تضرراً من الحرب هي المناطق التي يسكنها كبار السن من ذوي الدخل المنخفض.
    277. Improvement has been seen in the implementation of the principle of free and progressive marriage in areas inhabited by ethnic communities. UN ٧٧٢ - ولوحظ تحسن في تنفيذ مبدأ الزواج الحر والتقدمي في مناطق تسكنها مجتمعات إثنية.
    Income deflated by price/purchasing power of money in areas inhabited by indigenous peoples UN الدخل بعد طرح السعر/القوة الشرائية للمال في المناطق التي تعيش فيها الشعوب الأصلية
    According to studies, due to the fact that winds on Vieques Island blew in an east-west direction, toxic particles were blown from the firing zone towards the areas inhabited by the civilian population. UN وتشير دراسات أجريت إلى أن الجزيئات السمية تنتقل من منطقة الرمي إلى المناطق المأهولة بالسكان المدنيين نظرا لأن الرياح في بييكيس تهب من الشرق إلى الغرب.
    Indiscriminate bombing by the Government in areas inhabited by civilian populations, including those concentrated at Bahr Al Ghazal distribution points, was reported on 31 separate occasions during the period. UN وخلال الفترة المستعرضة أفيد عن وقوع ٣١ حادثة منفصلة من حوادث القصف العشوائي من جانب الحكومة في مناطق مأهولة بالسكان المدنيين بما في ذلك السكان المتمركزون في نقاط التوزيع في بحر الغزال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more