"areas of the law" - Translation from English to Arabic

    • مجالات القانون
        
    • المجالات القانونية
        
    • مجالات قانونية
        
    • مجالات من القانون
        
    We shall now examine how Bhutanese women's rights in this and other areas of the law are protected. UN ولسوف نتدارس الآن كيف تتم حماية حقوق المرأة البوتانية في هذا المجال وفي غيره من مجالات القانون.
    In other countries in the Middle East and North Africa, while Sharia law does not govern the entire legal system, it is applied in many areas of the law that regulate women's lives, in particular family codes and personal status laws. UN وفي بلدان أخرى في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، بينما لا تحكم الشريعة النظام القانوني بأكمله، فهي تطبق في العديد من مجالات القانون التي تنظم حياة المرأة، وخاصة في قوانين الأسرة وقوانين الأحوال الشخصية.
    The drafting of regulations is highly complex and time-consuming, since the regulations cover all areas of the law and require that the attorneys working on such a project act with experts to draft those laws. UN وصياغة النظم اﻷساسية مسألة بالغة التعقيد وتستغرق وقتا طويلا حيث أنها تغطي جميع مجالات القانون وتتطلب من المحامين الذين يضطلعون بمشروع من هذا القبيل العمل مع الخبراء لصياغة هذه القوانين.
    These six bills cover the following areas of the law - UN وتشمل مشاريع القوانين هذه المجالات القانونية التالية:
    It also seems as if States and judicial bodies are undecided as to the precise application of those areas of the law. UN ويبدو أيضا وكأن الدول والهيئات القضائية لم تحسم بعد موقفها فيما يتعلق بالتفاصيل المحددة لتطبيق تلك المجالات القانونية.
    It was recognized that the topic was difficult and complex, with implications for other areas of the law, albeit distinct, such as universal jurisdiction, international criminal jurisdiction and the question of immunity of State officials. UN وأُقرَّ بأن الموضوع صعب ومعقد، وله انعكاسات على مجالات قانونية أخرى، وإن كانت متميزة، مثل الولاية القضائية العالمية، والقضاء الجنائي الدولي، ومسألة حصانة مسؤولي الدول.
    12. The Committee is concerned that discrimination continues to exist in several areas of the law. UN 12 - ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار التمييز في عدة مجالات من القانون.
    Clearly, a draft which is designed to regulate one of the most debated areas of the law of nations cannot entirely avoid close scrutiny or even criticism. UN ومـن الجلـي تمامـا أن مشروعـا كهذا، هادفا إلى تنظيم أحد مجالات القانون اﻷكثر إثارة للجدل، لا يمكن أن يَسلم تماما من التساؤلات بشأنه، بل وحتى الانتقادات.
    The Nordic countries saw little value in attempting to explore new rules of diplomatic protection which could not readily be derived from the law of the sea and other relevant areas of the law. UN ولا ترى بلدان الشمال الأوروبي قيمة تذكر في استكشاف قوانين جديدة في مجال الحماية الدبلوماسية لا تستمد مباشرة من قانون البحار أو من مجالات القانون الأخرى ذات الصلة.
    The singling out of those two areas of the law was furthermore considered by some delegations as unduly restricting the sources of expertise on which the court should be able to rely. UN وعلاوة على ذلك، اعتبر بعض الوفود اصطفاء هذين المجالين من مجالات القانون بمثابة تقييد لا مبرر له لمصادر الخبرة التي ينبغي أن يكون بوسع المحكمة الاعتماد عليها.
    The singling out of those two areas of the law was furthermore considered by some delegations as unduly restricting the sources of expertise on which the court should be able to rely. UN وعلاوة على ذلك، اعتبرت بعض الوفود اصطفاء هذين المجالين من مجالات القانون بمثابة تقييد لا مبرر له لمصادر الخبرة التي ينبغي أن يكون بوسع المحكمة الاعتماد عليها.
    It cannot be denied that significant portions of the Convention have now formed part of the corpus of customary international law, but, like other areas of the law, the law of the sea must be dynamic in order to meet new and emerging challenges. UN ولا يمكن إنكار أن أجزاء هامة من الاتفاقية تشكل الآن جزءا من مجموعة القانون الدولي العرفي، ولكن كما في مجالات القانون الأخرى، يجب أن يكون قانون البحار متطورا لكي يواجه التحديات الجديدة والناشئة.
    In other areas of the law where proportionality is relevant, it is normal to express the requirement in positive terms, even though -- in those areas as well -- what is proportionate is not a matter which can be determined precisely. UN وفي مجالات القانون الأخرى التي يكون فيها التناسب متصلا بالموضوع، جرت العادة على استخدام صيغة الإيجاب في الإعراب عن هذا الشرط، رغم أن التناسب أمر لا يمكن، في هذه المجالات أيضا، تحديده بدقة().
    (a) Request the treaty bodies, particularly the Human Rights Committee and CERD, to develop general comments on the areas of the law that need further definition; UN (أ) مطالبة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، ولا سيما اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة القضاء على التمييز العنصري، بوضع تعليقات عامة حول مجالات القانون التي تحتاج إلى مزيد من التعريف؛
    (c) Enhance women's awareness of their rights and legal literacy in all areas of the law, with a view to empowering women to avail themselves of procedures and remedies to claim their rights under the Convention; UN (ج) تعزيز وعي المرأة بحقها مع تزويدها بالتوعية القانونية في جميع مجالات القانون بغية تمكين المرأة من الإفادة من الإجراءات وسُبل الإنصاف التي تتيح لها المطالبة بحقوقها بموجب الاتفاقية؛
    55. In this regard, judges and all judicial staff should be adequately trained and sensitized to treat female judges as competent and impartial judges who are committed to exercising independent judgement and are capable of taking on cases in all areas of the law. UN 55- وفي هذا الصدد، ينبغي تدريب القضاة وجميع الموظفين القضائيين وتوعيتهم على نحو كاف لمعاملة القاضيات كقاضيات يتسمن بالكفاءة والنزاهة وملتزمات بممارسة إصدار أحكام مستقلة وقادرات على النظر في قضايا من جميع مجالات القانون.
    In conclusion, the panellist emphasized the importance of training judges in these areas of the law. UN وأكد المناظر في ختام كلمته على أهمية تدريب القضاة في تلك المجالات القانونية.
    21. Apart from the above three areas of the law, which need to be revised, in 1991 a presidential commission identified 50 pieces of legislation that need revision in order to effect socio-economic changes. UN ١٢ - علاوة على المجالات القانونية الثلاثة المذكورة أعلاه، التي تحتاج الى تنقيح، حددت لجنة رئاسية في عام ١٩٩١ خمسين نصا قانونيا تحتاج الى تنقيح للتعبير عن التغيرات الاقتصادية الاجتماعية الراهنة.
    (b) Developing practice guidelines for judges working in cross-border areas of the law, as was done by Working Group V (Insolvency Law) with regard to cross-border insolvency; UN (ب) إعداد مبادئ توجيهية للممارسة العملية من أجل القضاة العاملين في المجالات القانونية المتعلقة بالمسائل العابرة للحدود، على غرار الأعمال التي اضطلع بها الفريق العامل الخامس (المعني بقانون الإعسار) فيما يتعلق بالإعسار عبر الحدود؛
    In response, it was explained that that phrase intended to refer to the exclusion contained in article 2, paragraph 1, subparagraph (b), of the Electronic Communications Convention, which was justified by the fact that those areas of the law had already found comprehensive detailed contractual regulation. UN وأُوضِح، ردًّا على ذلك، أنَّ الغرض من هذه العبارة هو الإشارة إلى الاستثناء الوارد في الفقرة الفرعية 1 (ب) من المادة 2 من اتفاقية الخطابات الإلكترونية، وهو استثناء يُبرِّرُه وجودُ لوائح تعاقدية تفصيلية مستفيضة تنظِّم هذه المجالات القانونية.
    Women are often restricted or pushed to working on " low-profile " cases, in areas of the law that are traditionally associated with women, like family law, or confined to working in the lower courts. UN وكثيرا ما تُحصر المرأة أو تُدفع إلى العمل في القضايا " المتواضعة الأهمية " وفي مجالات قانونية ترتبط بالنساء تقليديا مثل قانون الأسرة، أو تُقصر على العمل في المحاكم الأقل درجة().
    27. The Committee is concerned that discrimination continues to exist in several areas of the law. UN 27 - ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار التمييز في عدة مجالات من القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more