Grenada takes this opportunity to encourage the establishment of similar tribunals in areas where they may be necessary. | UN | وتغتنم غرينادا هذه الفرصة لكي تحث على إنشاء محاكم مماثلة في المناطق التي يلزم فيها ذلك. |
In addition, the troops would provide security for United Nations personnel and property in areas where they are deployed. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ستوفر القوات اﻷمن ﻷفراد وممتلكات اﻷمم المتحدة في المناطق التي تُنشر فيها تلك القوات. |
It is destroying land in the interior, and making populations emigrate towards areas where they can find potable water. | UN | بل تعني أيضاً تدمير الأرض داخل البر، وإجبار السكان على الهجرة إلى المناطق التي يمكن أن يجدوا فيها الماء الصالح للشرب. |
In some countries, alternative measures have been put in place to reach beneficiaries directly at their places of residence or in the areas where they live. | UN | وقد اتُخذت، في بعض البلدان، تدابير بديلة للوصول إلى المستفيدين مباشرة في أماكن إقامتهم أو في المناطق التي يعيشون فيها. |
Improved market access to their export products, especially in those areas where they had a comparative advantage, would be essential for their development. | UN | وعليه فمن الأمور اللازمة لتنميتها تحسين فرص الوصول إلى الأسواق أمام منتجاتها التصديرية وخاصة في المجالات التي تتمتع فيها تلك البلدان بميزة نسبية. |
It was clear that such measures had not been adopted in the areas where they were needed to ensure de facto equality. | UN | وذكرت أن من الواضح أن هذه التدابير لم تعتمد في المجالات التي تكون فيها لازمة لضمان المساواة الفعلية. |
She also asked whether the promotion of women in areas where they were underrepresented was one of the anticipated reforms, especially in situations where they held qualifications equal to those of male candidates. | UN | كما سألت عما إذا كانت ترقية النساء في المجالات التي يقل فيها تمثيلهن هي إحدى عمليات الإصلاح المتوقعة، وبخاصة في الحالات التي يتمتعن فيها بمؤهلات مساوية لمؤهلات المرشحين من الذكور. |
More awareness-raising is needed with regard to sex workers, especially in the areas where they are concentrated | UN | تعزيز إذكاء الوعي فيما يتعلق بالمشتغلات بالجنس ولا سيّما في المناطق التي يوجدن فيها بشكل مركز؛ |
In addition, to reduce incidental catches of marine mammals, Saudi Arabia had enacted laws prohibiting the catch of marine mammals and prohibiting fishing in areas where they existed in large quantities. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد سنت المملكة العربية السعودية قوانين تحظر صيد الثدييات البحرية والصيد في المناطق التي تتواجد فيها بكميات كبيرة وذلك للتقليل من الصيد العرضي للثدييات البحرية. |
All the refugees have the right to return, but they also have a right to stay in the areas where they presently reside. | UN | فجميع اللاجئين لهم الحق في العودة ولكن من حقهم أيضا أن يبقوا في المناطق التي يقيمون فيها حاليا. |
She is also concerned at the fact that many displaced persons suffer further human rights violations in the areas where they settle. | UN | وتشعر أيضا بالقلق إزاء معاناة العديد من المشردين من انتهاكات أخرى لحقوق اﻹنسان في المناطق التي يستوطنون فيها. |
Women take part in the life of their communities, supporting activities and leading actions to protect the areas where they live. | UN | تشترك المرأة في حياة مجتمعاتها، وتقوم بدعم اﻷنشطة وتتولى قيادة اﻷعمال الرامية إلى حماية المناطق التي تقيم فيها. |
To this end, my Special Representative appointed representatives of minority communities to elected assemblies in areas where they lived. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، عيَّن ممثلي الخاص ممثلين عن طوائف الأقليات في الجمعيات المنتخبة في المناطق التي يعيشون فيها. |
Kosovo Serbs are often reluctant to assume municipal positions, even in areas where they constitute a majority. | UN | وغالبا ما يكون صرب كوسوفو غير متحمسين لشغل مناصب في البلديات حتى في المناطق التي يشكلون فيها أغلبية السكان. |
That was particularly the case with hazardous waste deposited in areas where they lived. | UN | وهذا صحيح بصفة خاصة فيما يتعلق بإلقاء النفايات الخطرة في المناطق التي يعيشون فيها. |
The formed police units have proved to be effective in providing support for addressing civil disturbances in areas where they were deployed. | UN | وأثبتت هذه الوحدات فعاليتها في توفير الدعم لمواجهة القلاقل المدنية التي شهدتها المناطق التي كانت تنتشر فيها. |
Nevertheless, some members of all communities continue to remain largely within or to travel between areas where they are in the majority. | UN | ومع ذلك يواصل بعض أفراد كافة الطوائف البقاء ضمن المناطق التي يشكلون أغلبية بها ويتنقلون في نطاقها. |
In areas where they have been used, submunitions have been a particular problem. | UN | وفي المناطق التي استخدمت فيها ذخائر صغيرة، شكلت تلك الذخائر مشكلة خاصة. |
Most humanitarian agencies have suspended their activities, while others have left areas where they felt unsafe. | UN | وقد علقت معظم الوكالات الإنسانية أنشطتها في حين غادرت وكالات أخرى المناطق التي لم يتوفر لها فيها الأمان. |
Therefore, the programme has moved a long way from the time when human rights problems were dealt with exclusively in meeting rooms and from behind desks in Geneva and New York, to addressing them in the areas where they occur. | UN | وعليه، فقد قطع البرناج شوطا بعيدا من وقت كانت فيه مشاكل حقوق الانسان تعالج بصورة حصرية في قاعات الاجتماعات ومن وراء المكاتب في جنيف ونيويورك، الى وقت يتم فيه التصدي لها في المناطق التي تحدث فيها. |