"argentine law" - Translation from English to Arabic

    • القانون الأرجنتيني
        
    • قانون الأرجنتين
        
    • للقوانين الأرجنتينية
        
    Argentine law provides for mechanisms to help detect operations for the manufacture of, and illicit trafficking in arms. UN وينص القانون الأرجنتيني على آليات تساعد على الكشف عن عمليات صنع الأسلحة والاتجار غير المشروع بها.
    Argentine law should be amended to permit abortions in all cases of pregnancy caused by rape. UN وتوصي بتعديل القانون الأرجنتيني ليسمح بالإجهاض في جميع حالات الحمل الناجمة عن الاغتصاب.
    Article 47: Argentine law precludes the cession of jurisdiction based on criteria of opportunity or convenience. UN المادة 47: لا يسمح القانون الأرجنتيني بالتنازل عن الولاية القضائية استنادا لأيٍٍّ من معيارَي الفرصة السانحة والملاءمة.
    But Argentine law had never prevented anyone from retaining the citizenship of another country and had never classified the many British nationals and their descendants who had settled in Argentina as second-class citizens. UN غير أن القانون الأرجنتيني لم يسبق له أن منع أي شخص من الاحتفاظ بجنسية دولة أخرى، ولم يسبق له أن صنف العديد من الرعايا البريطانيين وأحفادهم الذين استقروا في الأرجنتين كمواطنين من الدرجة الثانية.
    (c) The fact of having been sentenced or serving sentence for, in Argentina or abroad, or of having a history of, trafficking in weapons, persons or drugs, or the laundering of money or investments as part of illicit activities or of an offence punishable under Argentine law with a minimum of three years in prison; UN (ج) أن يكون قد حكم عليهم أو يكونوا في مرحلة قضاء مدة الحكم، في الأرجنتين أو خارجها، أو يكون لديهم سوابق في الاتجار بالأسلحة أو الأشخاص أو المخدرات أو في غسل الأموال أو الاستثمار في أنشطة غير مشروعة أو جريمة يعاقب عليها قانون الأرجنتين بالحبس لمدة 3 (ثلاث) سنوات أو أكثر؛
    If a State requests an extradition for several offences, it is sufficient that at least one of the offences should be punishable under Argentine law for extradition to be granted for the others. UN فإذا طلبت دولة تسليم مطلوبين في عدة جرائم، فإنَّه يكفي لقبول التسليم في جميع الجرائم أن تكون واحدة منها على الأقل من بين الجرائم التي يعاقب عليها القانون الأرجنتيني.
    So far in 2010, Argentina has sought to restrict the passage of ships to the Falkland Islands through Argentine waters through Presidential Decree 256/2010 and provisions within Argentine law. UN وحتى الآن في عام 2010، تسعى الأرجنتين إلى تقييد مرور السفن إلى جزر فوكلاند عبر المياه الأرجنتينية عن طريق المرسوم الرئاسي 256/2010 وأحكام في القانون الأرجنتيني.
    We recommend that the Argentine authorities review their own domestic laws and regulations concerning judicial cooperation and extradition, in particular the Argentine law on judicial cooperation of 1996; UN لذا نوصي السلطات الأرجنتينية بإعادة النظر في قوانينها وأنظمتها المحلية المتعلقة بالتعاون القضائي وتسليم الفارين، خصوصاً القانون الأرجنتيني المتعلق بالتعاون القضائي لعام 1996؛
    In short, while under Argentine law any crime involving acts of terrorism necessarily violates national criminal law, its prosecution falls within the competence of the federal justice system or local justice system, in accordance with the above-mentioned constitutional provisions. UN وباختصار فإنه على الرغم من أن أية جريمة تنطوي على أفعال إرهابية تُعتبر بموجب القانون الأرجنتيني جريمة مخلة بالقانون الجنائي الوطني فإن محاكمة مرتكبها تقع ضمن اختصاص نظام العدل الاتحادي أو نظام العدل المحلي، وذلك وفقا للأحكام الدستورية المذكورة أعلاه.
    15. Argentine law guaranteed women the exercise of their human rights and fundamental freedoms and called for the progressive elimination of all forms of discrimination against women. UN 15 - وقالت إن القانون الأرجنتيني يكفل للمرأة ممارسة حقوق الإنسان والحريات الأساسية ويسعى إلى القضاء التدريجي على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    The tribunal was presented, inter alia, with an argument on the part of the respondent that " the theory of `imprévision'has been incorporated into Argentine law " , to which the tribunal responded: UN وعُرضت على المحكمة أمور من بينها حجة قدمها المدعى عليه بأن " نظرية ' الطوارئ` قد أُدرجت في القانون الأرجنتيني " وهو ما ردت عليه المحكمة بما يلي:
    Furthermore, the lack of hospital protocols to facilitate abortion in the two situations where it is permitted under Argentine law makes it more difficult for women finding themselves in these situations to exercise their right to a termination and gives the authorities leeway to apply the law in an arbitrary manner. UN وعلاوة على ذلك، فعدم وجود بروتوكولات في المستشفيات لتيسير عملية الإجهاض في الحالتين المسموح فيهما بإجرائها بموجب القانون الأرجنتيني يزيد من صعوبة تمتع النساء اللاتي يجدن أنفسهن في هاتين الحالتين بحقهن في الإجهاض ويفسح المجال أمام السلطات للتعسف في تطبيق القانون.
    7. In its reply, the Government of Argentina noted that the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination had been incorporated into Argentine law and granted constitutional rank through Act No. 26.162. UN 7 - أوضحت حكومة الأرجنتين في ردها أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري قد أُدمجت في القانون الأرجنتيني وأُعطيت مركزا دستوريا من خلال القانون رقم 26-162.
    35. In short, in Argentine law the concept of due obedience is not considered an applicable ground for exemption from criminal responsibility for any offence that is clearly unlawful. UN 35- وبخلاصة، لا يؤخَذ في القانون الأرجنتيني بمفهوم الطاعة الواجبة كمبرر للإعفاء من المسؤولية الجنائية عن أي جريمة منافية للقانون بشكل واضح.
    50. The Committee reiterates its concern at the disparity between the ages of marriage for boys and girls in Argentine law (ibid., para. 10). UN 50- تعرب اللجنة عن قلقها مرة أخرى إزاء التفاوت بين سن زواج الفتيان وسن زواج الفتيات في القانون الأرجنتيني (المرجع ذاته، الفقرة 10).
    29. Argentina takes note of recommendations 99.27 and 99.28, stressing that discrimination in general, and racial discrimination in particular, are prohibited under Argentine law through Act No. 23.592, and that both are classified as civil offences. UN 29- وتحيط الأرجنتين علماً بالتوصيتين 99-27 و99-28، مشددة على أن التمييز بشكل عام والتمييز العنصري بشكل خاص محظوران بموجب القانون الأرجنتيني عن طريق القانون رقم 23-592 (Act No. 23.592)، وأنّ كلا الفعلين يصنَّفان ضمن الجرائم المدنية.
    Regarding the benefit for other persons or entities, and in order to avoid evidentiary problems and to achieve greater safeguarding of the legally protected interest, Argentine law ignores the subsequent use that may be given to the embezzled property, and article 261 of the Criminal Code penalizes the mere separation, severance and extraction of the said property from the custody of the public official. UN وفيما يخص الأعمال المرتكبة لصالح شخص أو كيان آخر، وحتى يمكن تلافي المشكلات الإثباتية وكفالة مزيد من الضمانات للمصالح التي يحميها القانون، فإنَّ القانون الأرجنتيني يتجاهل الاستخدامات اللاحقة للممتلكات المختلسة، وتجرِّم المادة 261 من القانون الجنائي محض فصل الممتلكات المشار إليها أو استقطاعها أو استخراجها من عهدة الموظف العمومي.
    As explained in the report on the implementation of subparagraph 1 (b) of resolution 1373 (2001) (S/2001/1340), Argentine law does not characterize terrorism or terrorist acts as a separate offence and says nothing about terrorism being a component of any criminal offence or an aggravating circumstance. UN كما هو مبيَّن في التقرير المتعلق بتنفيذ الفقرة الفرعية 1 (ب) من القرار 1373 (2001) (S/2001/1340) فإن القانون الأرجنتيني لا يعتبر الإرهاب، أو الأعمال الإرهابية، جريمة جنائية مستقلة ولا يذكر شيئا عن كون الإرهاب عنصرا من عناصر أية جريمة جنائية أو ظرف مشدد.
    Before all the countries of the world brought together in this Assembly, and with the conviction I have always held that innocence must be respected until an individual has been convicted and sentenced by a competent judge, I would like to affirm that, in my country, those citizens will have a fair and public trial with their full participation, with all the guarantees afforded by Argentine law and by the oversight of the international community. UN وأمام جميع البلدان المجتمعة في هذه الجمعية، ومن منطلق القناعة التي أتمسك بها دائما، أعلن أنه ينبغي احترام الأبرياء إلى أن تتم إدانة الفرد والحكم عليه من قاض كفوء، وأود أن أؤكد أنه، في بلدي، سيحصل هؤلاء المواطنون على محاكمة عادلة وعلنية وبمشاركتهم بصورة كاملة ومع جميع الضمانات التي يكفلها القانون الأرجنتيني وإشراف المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more