"arguments that" - Translation from English to Arabic

    • الحجج التي
        
    • الحجج القائلة بأن
        
    • للحجج التي
        
    • حججا
        
    • القائلة إن
        
    • حججاً
        
    • يتضمن الحجج
        
    • للحجج القائلة
        
    Inherent in many of the arguments that needed to be overcome was the idea that there was still time. UN ومن العناصر الأصيلة في كثير من الحجج التي كان يلزم التغلب عليها فكرة أنه ما زال هناك بعض الوقت.
    Secondly, the arguments that the TPLF regime has been raising are not substantive. UN وثانيا، لا تقوم الحجج التي يسوقها نظام جبهة تحرر شعب تيغري على أي أسس موضوعية.
    However, since their places of business were in Contracting States of the CISG, and both acknowledged in their arguments that the CISG should be the applicable law, the Arbitral Tribunal ruled for the application of the Convention. UN ولكن، بما أن مكاني عمليهما يقعان في دولتين موقّعتين على اتفاقية البيع وأن كليهما أقرا في الحجج التي قدماها بأن اتفاقية البيع ينبغي أن تكون القانون الواجب تطبيقه، قضت هيئة التحكيم بتطبيق الاتفاقية.
    arguments that the expansion of social protection systems beyond the civil service in developing countries is unaffordable still abound. UN ولا تزال تنتشر الحجج القائلة بأن توسيع نطاق نظم الحماية الاجتماعية إلى خارج الخدمة المدنية في البلدان النامية لا يمكن تحمل تكلفته.
    However, the Commission was also sensitive to the arguments that had been made in favour of deleting that provision. UN غير أن اللجنة كانت متفهمة أيضا للحجج التي قُدمت تأييدا لحذف ذلك الحكم.
    Palestine regretted that, despite the progress made, Israel had reiterated arguments that had not succeeded in the past and would not succeed at the current time. UN وقالت إن فلسطين تأسف رغم التقدم المحرز، ﻷن إسرائيل كررت حججا لم يحالفها النجاح في الماضي ولن تنجح في الوقت الراهن.
    Argentina rejects the arguments that make progress in the field of nuclear disarmament conditional on progress in the conventional field. UN والأرجنتين ترفض الحجج التي تجعل إحراز التقدم في مجال نزع السلاح النووي رهناً بتحقيق التقدم في مجال الأسلحة التقليدية.
    I would also like to deal with some of the arguments that were put forward yesterday and especially today. UN وأود أن أتناول بعض الحجج التي استمعنا إليها بالأمس، ولا سيما اليوم.
    He referred to recently published data dispelling arguments that there was a need for inequality in order to achieve growth and that growth would eventually lead to redistribution. UN وأشار إلى بيانات نُشِرت مؤخراً تضحض الحجج التي مفادها أنه يلزم وجود التفاوت لتحقيق النمو وأن النمو سيؤدي في نهاية المطاف إلى إعادة توزيع الثروات.
    I think we cannot afford to have an argument over religious issues based on some of the arguments that I have heard here. UN وأعتقد أننا لا نستطيع تحمل جدل حول المسائل الدينية يثار على أساس بعض الحجج التي سمعناها هنا.
    Now, there's several arguments that will sway the parole board. Open Subtitles والآن هنالك العديد من الحجج التي من شأنها التأثير على مجلس الإفراج المشروط
    To advance arguments that such a Register may evolve at an undetermined time and become comprehensive is to disregard the inherent relationship of the various components of security. UN وإن الحجج التي تساق بأن هذا السجل قد يتطور خلال وقت غير محدد ويصبح شاملا تعني إهمال العلاقة الجوهرية بين مختلف مكونات اﻷمن.
    Moreover, through whatever arguments that could be made in defence of such actions, the principles of deliberative democracy and culture of justification -- both essential elements of the rule of law -- would be promoted. UN وعن طريق الحجج التي يمكن أن تُساق دفاعا عن هذه الإجراءات، يتم أيضا تعزيز مبادئ الديمقراطية التداولية وثقافة التبرير، وكلاهما من العناصر الأساسية لسيادة القانون.
    Contrary to the arguments that have been advanced by some about the limitations of a future treaty, South Africa's experience has shown that despite significant technical complexities that will need to be acknowledged, all of these can be overcome if the necessary political will exists. UN وعكس الحجج التي ساقها البعض بشأن أوجه قصور معاهدة مقبلة، كشفت تجربة جنوب أفريقيا أنه على الرغم من وجود صعوبات تقنية كبيرة يتعين التسليم بها فإنه يمكن تجاوزها في حال توافرت الإرادة السياسية اللازمة.
    The author recalls that the European Court of Human Rights has rejected the arguments that have been advanced by certain States that such delays are attributable to the time required to gather expert evidence or to judicial bodies' backlogs. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد رفضت الحجج التي قدمتها بعض الدول لتبرير التأخير وإرجاعه إلى الوقت اللازم لجمع أدلة الخبراء أو إلى تراكم القضايا في الهيئات القضائية.
    arguments that there is no current arms race in space, and therefore no need to address this issue, ignore the preventative benefits that adopting a precautionary approach might provide. UN أما الحجج التي تساق لبيان أنه لا يوجد حالياً سباق تسلح في الفضاء الخارجي وأنه لا حاجة بالتالي لتناول هذا الموضوع، فهي تتجاهل الفوائد الوقائية التي يمكن أن يحققها اتّباع نهج تحوطي.
    The Government of Iraq condemns these ongoing encroachments in the strongest terms and rejects outright the arguments that Turkey has persistently used to justify its aggression. UN إن حكومة جمهورية العراق تدين بشدة هذه الاعتداءات المستمرة وترفض بشكل قاطع الحجج التي دأبت تركيا على أن تتذرع بها لتبرير عدوانها.
    Those who enjoy the right of veto, which represents a special responsibility borne by permanent members of the Security Council, must not hide behind arguments that national internal affairs are at stake and thereby paralyse the Council's work and responsibility. UN وعلى الذين يتمتعون بحق النقض، الذي يمثل مسؤولية خاصة يتحملها أعضاء مجلس الأمن الدائمون، ألا يختبئوا وراء الحجج القائلة بأن الأمر يمس الشؤون الوطنية الداخلية فيشلوا عمل المجلس ومسؤوليته.
    As such, the Group became a laboratory for the arguments that would be put forth before the High Court. UN وبذلك، أصبح الفريق مختبراً للحجج التي ستعرض أمام المحكمة العليا.
    I have not heard arguments that we cannot take a decision in principle, leaving the specific choices of experts to later. UN ولم اسمع حججا تقول إننا لا يمكن أن نتخذ قرارا من حيث المبدأ، مع ترك الخيارات المحددة ليتخذها الخبراء في وقت لاحق.
    5.3 The authors reject the State party's arguments that the car incident of Mr. U. was not linked to his political activity and that the election of Mr. G. as president of the SPT was lawful. UN 5-3- ورفض أصحاب البلاغ حُجج الدولة الطرف القائلة إن حادث السيارة الذي تعرّض له السيد و. لم يكن مرتبطاً بنشاطه السياسي وأن انتخاب السيد ج. رئيساً للحزب كان قانونياً.
    However, there are more specific arguments that carry superficial credibility, and we will consider the most important. UN بيد أن هناك حججاً محددة أخرى ذات مصداقية سطحية، ونحن سوف نتناول أهمها فيما يلي.
    5.4 With regard to the PRRA, the complainant recalls that its scope is limited to " new evidence " , not arguments that the initial decision by the IRB was wrong, and that in 2003 only 2.6 per cent of PRRA applications were approved. UN 5-4 وفيما يتعلق بتقدير المخاطر قبل الترحيل، تذكّر صاحبة الشكوى بأن نطاق هذا التقييم يقتصر على " الأدلة الجديدة " ولا يتضمن الحجج على خطأ القرار الأولى للمجلس الكندي لشؤون الهجرة واللاجئين، وأنه في عام 2003 لم يُقبل سوى 2.6 في المائة من طلبات تقدير المخاطر قبل الترحيل.
    The arguments that a commander has a weak personality or that the troops assigned to him are uncontrollable are invalid. UN ولا صحة للحجج القائلة بضعف شخصية القائد أو بأن الجنود الذين عهد إليه بهم لا يمكن التحكم فيهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more