"arisen from" - Translation from English to Arabic

    • نشأ عن
        
    • الزمن ونتجت من
        
    If any social problem had arisen from this, it had been caused by a local dispute between those who respected traditional rituals and those who had adopted new rituals. UN وإذا نشأ عن ذلك أي مشكلة اجتماعية، فإن السبب في ذلك يعود إلى منازعة محلية بين أولئك الذين يحترمون الشعائر التقليدية وأولئك الذين اعتمدوا شعائر جديدة.
    Damage was damage, whether it had arisen from legal or illegal acts. UN فالضرر ضرر سواء نشأ عن فعل غير مشروع أو عن فعل مشروع.
    These presentations clearly demonstrated the serious humanitarian damage, which has arisen from the use of cluster munitions over the past 60 years. UN وبينت هذه العروض بوضوح الضرر الإنساني الخطير الذي نشأ عن استخدام الذخائر العنقودية على مدى الستين سنة الماضية.
    The decision taken by the Fifth Committee at its 5th meeting to grant two other exemptions to Article 19 without referring them to the Committee on Contributions might have arisen from a short-term imperative, but no such urgency existed in the case of the three requests currently in question. UN وأضاف قائلا إن القرار الذي اتخذته اللجنة الخامسة في جلستها الخامسة بمنح استثنائين آخرين بمقتضى المادة ١٩ دون إحالتهما إلى لجنة الاشتراكــات ربما يكون قد نشأ عن ضرورة قصيرة اﻷجل، إلا أنه لا يوجد ما يدعو لهذه العجلة في حالة هذه الطلبات الثلاثة المذكورة حاليا.
    Indigenous peoples also have a great deal to contribute to disaster risk reduction, preparedness and prevention, and States should take the opportunity to learn about time-tested indigenous practices that have arisen from a close relationship with the environment, and include these lessons in their planning. UN ويمكن أن تساهم الشعوب الأصلية مساهمة كبيرة أيضاً في الحدّ من أخطار الكوارث ومنعها والتأهب لها، وينبغي للدول أن تغتنم الفرصة لتتعلّم ممارسات الشعوب الأصلية التي اجتازت اختبار الزمن ونتجت من علاقة وثيقة بالبيئة ودمج هذه الدروس في خططها.
    Unless otherwise agreed by the parties, the conciliator shall not act as an arbitrator in respect of a dispute that was or is the subject of the conciliation proceedings or in respect of another dispute that has arisen from the same contract or legal relationship or any related contract or legal relationship. UN لا يجوز للموفّق أن يقوم بدور محكّم في نزاع شكّل، أو يشكّل، موضوع إجراءات التوفيق أو في نزاع آخر كان قد نشأ عن العقد ذاته أو عن العلاقة القانونية ذاتها أو عن أي عقد أو علاقة قانونية ذات صلة به، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    Unless otherwise agreed by the parties, the conciliator shall not act as an arbitrator in respect of a dispute that was or is the subject of the conciliation proceedings or in respect of another dispute that has arisen from the same contract or legal relationship or any related contract or legal relationship. UN لا يجوز للموفق أن يقوم بدور محكم في نزاع شكل، أو يشكل، موضوع إجراءات التوفيق أو في نزاع آخر كان قد نشأ عن العقد ذاته أو عن العلاقة القانونية ذاتها أو عن أي عقد أو علاقة قانونية ذات صلة به، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    Unless otherwise agreed by the parties, the conciliator shall not act as an arbitrator in respect of a dispute that was or is the subject of the conciliation proceedings or in respect of another dispute that has arisen from the same contract or any related contract. UN ما لم يتفق الطرفان على حكم مخالف، لا يجوز للموفّق أن يقوم بدور محكّم في نزاع كان، أو يكون، موضوع إجراءات التوفيق، أو في نزاع آخر كان قد نشأ عن العقد نفسه أو عن أي عقد ذي صلة به.
    Unless otherwise agreed by the parties, the conciliator shall not act as an arbitrator in respect of a dispute that was or is the subject of the conciliation proceedings or in respect of another dispute that has arisen from the same contract or legal relationship or any related contract or legal relationship. UN لا يجوز للموفق أن يقوم بدور محكم في نـزاع شكل، أو يشكل، موضوع إجراءات التوفيق أو في نـزاع آخر كان قد نشأ عن العقد ذاته أو عن العلاقة القانونية ذاتها أو عن أي عقد أو علاقة قانونية ذات صلة به، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    10. The occupation, which arisen from a geopolitical decision dating back to 1833, was an anachronism in the modern world. UN 10 - ومضى قائلا إن الاحتلال، الذي نشأ عن قرار جيوسياسي يعود إلى 1833، نشاز تاريخي في العالم الحديث.
    At its thirty-fourth meeting, the Committee was informed that the deviation had arisen from the fact that Armenia did not at that time have the regulatory authority to control ozone-depleting substance imports. UN وفي اجتماعها الرابع والثلاثين أُبلغت اللجنة بأن هذا الانحراف نشأ عن حقيقة أن أرمينيا لم تكن لديها في ذلك الوقت سلطة تنظيمية للتحكم في واردات المواد المستنفدة للأوزون.
    (c) Paragraphs (1) and (2) apply also in respect of another dispute that has arisen from the same contract or another contract forming part of a single commercial transaction. " UN (ج) تنطبق الفقرتان (1) و (2) أيضا على أي نزاع آخر نشأ عن العقد نفسه أو عن عقد آخر يشكل جزءا من معاملة تجارية واحدة. "
    " Unless otherwise agreed by the parties, the conciliator shall not act as an arbitrator in respect of a dispute that was or is the subject of the conciliation proceedings or in respect of another dispute that has arisen from the same contract or any related contract. " UN " ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك، لا يجوز للموفّق أن يقوم بدور محكّم في نزاع شكل، أو يشكل، موضوع اجراءات التوفيق، أو في نزاع آخر كان قد نشأ عن العقد نفسه أو عن أي عقد ذي صلة به. "
    Article 13 reinforces the effect of article 11 by limiting the possibility of the conciliator acting as arbitrator in respect of a dispute that was or is the subject of the conciliation proceedings or in respect of another dispute that has arisen from the same contract or any related contract. UN 70- تعزز المادة 13 مفعول المادة 11، إذ تحد من إمكانية قيام الموفّق بدور محكّم بشأن نزاع كان، أو يكون، موضوع إجراءات التوفيق، أو بشأن نزاع آخر كان قد نشأ عن العقد نفسه أو عن أي عقد آخر ذي صلة به.
    11. In response to the point made by the representative of the United Kingdom, he suggested amending the text to " another dispute that has arisen from the same or related contract or legal relationship " . UN 11- واستجابة للنقطة التي طرحها ممثل المملكة المتحدة، اقترح تعديل النص بما يفيد " نزاع آخر كان قد نشأ عن العقد نفسه أو عن عقد أو علاقة قانونية لهما صلة به " .
    The question raised with regard to article 55 of the Constitution might well have arisen from a mistranslation of " working " as " employment " . UN 12- والسؤال المطروح بصدد المادة 55 من الدستور ربما يكون قد نشأ عن ترجمة غير صحيحة لعبارة " العمل " بوصفها " وظيفة " .
    75. The occupation, which had arisen from a geopolitical decision dating back to 1833, was an anachronism in the modern world. UN 75 - واختتم كلامه بالقول بأن الاحتلال، الذي نشأ عن قرار يستند إلى الجغرافيا السياسية، ويعود تاريخه إلى عام 1833، يعد مفارقة تاريخية في عالمنا المعاصر.
    52. In the Federation House of Peoples, HDZ interrupted its earlier blockade that had arisen from the absence of an agreement on the law on split and new municipalities, and in particular on the Croat populated Usora, and consented to the adoption and amendment of a number of important Federation laws, including the Federation budget for 1997. UN ٢٥ - وفي مجلس الشعب التابع للاتحاد، أوقف الاتحاد الديمقراطي الكرواتي اعتراضه الذي نشأ عن عدم وجود اتفاق على قانون بشأن البلديات المقسمة والجديدة، وبصفة خاصة بشأن أوسورا التي يقطنها الكروات، ووافق على اعتماد التعديلات المدخلة على عدد من قوانين الاتحاد الهامة، بما في ذلك ميزانية الاتحاد لعام ٧٩٩١.
    The provision applies to either " a dispute that was or is the subject of the conciliation proceedings " or " in respect of another dispute that has arisen from the same contract or any related contract " . UN 72- علما بأن هذا الحكم يُطبق إما على " نزاع كان، أو يكون، موضوع إجراءات التوفيق " أو " في نزاع آخر كان قد نشأ عن العقد نفسه أو عن أي عقد ذي صلة به " .
    Indigenous peoples also have a great deal to contribute to disaster risk reduction, preparedness and prevention, and States should take the opportunity to learn about time-tested indigenous practices that have arisen from a close relationship with the environment, and include these lessons in their planning. UN ويمكن أن تساهم الشعوب الأصلية مساهمة كبيرة أيضاً في الحدّ من أخطار الكوارث ومنعها والتأهب لها، وينبغي للدول أن تغتنم الفرصة لتتعلّم ممارسات الشعوب الأصلية التي اجتازت اختبار الزمن ونتجت من علاقة وثيقة بالبيئة ودمج هذه الدروس في خططها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more