"arising from these" - Translation from English to Arabic

    • الناشئة عن هذه
        
    • الناجمة عن هذه
        
    • الناشئة عن تلك
        
    • المترتبة على هذه
        
    • المتمخض عن
        
    • الناشئة من هذه
        
    • ناشئة عن عقد هذه
        
    • والناشئة عن هذه
        
    • الناشئة عن هذين
        
    • ناشئة عنها
        
    Beneficiaries are required to respect the commitments arising from these programmes. UN ومن المطلوب أن يفي المستفيدون بالتزاماتهم الناشئة عن هذه البرامج.
    The standards and obligations arising from these instruments are part of the legal framework of Cyprus. UN وتشكل المعايير والالتزامات الناشئة عن هذه الصكوك جزءا من الإطار القانوني لقبرص.
    The standards and obligations arising from these instruments are part of the legal framework of Cyprus. UN وتشكل المعايير والالتزامات الناشئة عن هذه الصكوك جزءاً من الإطار القانوني لقبرص.
    Respondents also conveyed the hope that the losses arising from these tragic events would not have been incurred in vain. UN فقد أعرب المستجيبون أيضاً عن أملهم في ألا تكون الخسائر الناجمة عن هذه الأحداث المأساوية قد حصلت دون فائدة ترجى.
    The standards and obligations arising from these instruments are part of the legal framework of Cyprus. UN وباتت المعايير والالتزامات الناشئة عن تلك الصكوك جزءاً من الإطار القانوني لقبرص.
    Without swift action to face the problems arising from these challenges, we all risk paying a high and bitter price. UN وما لم نتخذ إجراء سريعا لمواجهة المشاكل المترتبة على هذه التحديات، فإننا جميعا نجازف بدفع ثمن باهظ ومؤلم.
    UNDP has responded positively to the Board's observations arising from these visits and the matters raised are not considered material to the accounts as a whole. UN وكان رد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إيجابيا على ملاحظات المجلس الناشئة عن هذه الزيارات، ولم تعتبر المسائل التي أثيرت منطبقة على مجمل الحسابات.
    Latvia fully implements its obligations arising from these instruments, regularly submits national reports to the monitoring mechanisms and thoroughly follows up on their recommendations. UN وتنفذ لاتفيا بالكامل التزاماتها الناشئة عن هذه الصكوك، وتقدم بانتظام تقارير وطنية إلى آليات الرصد وتتابع توصياتها على نحو كامل.
    The Federated States of Micronesia supports the recommendation while mindful of its unique culture and the various legal obligations arising from these commitments. UN تؤيّد ولايات ميكرونيزيا الموحدة التوصية وهي تُدرك في الوقت نفسه الطابع الفريد لثقافتها والواجبات القانونية المتنوعة الناشئة عن هذه الالتزامات.
    The Committee also requests updated information on the circumstances surrounding the deaths of Kong La, Heng Touch and Mao Sok as well as information on investigations, prosecutions and convictions arising from these cases. UN وتطلب اللجنة أيضاً تحديث المعلومات المتعلقة بالظروف المحيطة بحالات وفاة كونغ لا، وهنغ توش، وماو سوك، فضلاً عن معلومات تتعلق بالتحقيقات والملاحقات القضائية والإدانات الناشئة عن هذه القضايا.
    The Committee also requests updated information on the circumstances surrounding the deaths of Kong La, Heng Touch and Mao Sok as well as information on investigations, prosecutions and convictions arising from these cases. UN وتطلب اللجنة أيضاً تحديث المعلومات المتعلقة بالظروف المحيطة بحالات وفاة كونغ لا، وهنغ توش، وماو سوك، فضلاً عن معلومات تتعلق بالتحقيقات والملاحقات القضائية والإدانات الناشئة عن هذه القضايا.
    In addition, processes to issue joint office audit reports and follow up on recommendations arising from these audits were agreed upon. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم الاتفاق على عمليات من شأنها إصدار تقارير المراجعة المتعلقة بالمكاتب المشتركة مع متابعة التوصيات الناشئة عن هذه المراجعات.
    Encourages Parties to exchange information on their experience regarding the adverse effects of climate change and on measures to meet their needs arising from these adverse effects; UN 5- يشجّع الأطراف على تبادل المعلومات بشأن خبراتها فيما يتصل بالآثار الضارة لتغير المناخ وبالتدابير الرامية إلى الوفاء باحتياجاتها الناشئة عن هذه الآثار الضارة؛
    In fact, although these treaties provide us with a starting point for our future work, the many loopholes and ambiguities which they contain mean that they cannot effectively address the new problems arising from these latest developments. UN والواقع أنه رغم ما توفره لنا هذه المعاهدات من نقطة انطلاق لأعمالنا المقبلة، فإن الثغرات وأوجه الغموض العديدة التي تشوبها تحول دون تصديها بفعالية للمشاكل الجديدة الناجمة عن هذه التطورات الأخيرة.
    Yet, whatever the extent of our difficulties arising from these circumstances, Djibouti has steadfastly sought to remain a good-neighbourly State, contributing, to the extent permitted by our meagre resources, to regional stability and peace efforts. UN ومهما كان المدى الذي تبلغه صعوباتنا الناجمة عن هذه الظروف، فإن جيبوتي تسعى، على نحو ثابت، الى أن تبقى دولة تتصف بحسن الجوار، وتساهم، بقدر ما تسمح به مواردنا الضئيلة، فــي الاستقرار الاقليمي والجهود الرامية الى السلم.
    The standards and obligations arising from these instruments are part of the legal framework of Cyprus. UN وباتت المعايير والالتزامات الناشئة عن تلك الصكوك جزءاً من الإطار القانوني لقبرص.
    Dominican legislation and the relevant regulations are being amended to respond to any conflicts arising from these articles. UN والعمل جار على صعيد تطبيق التشريعات الدومينيكية ونظمها لمعالجة أوجه التعارض الناشئة عن تلك المواد.
    A profoundly terrible consequence arising from these atrocities committed against Kosovo Serbs was that they triggered the abandonment of the international community's standards-before-status approach. UN وكانت إحدى العواقب الوخيمة للغاية المترتبة على هذه الفظائع المرتكبة بحق صرب كوسوفو أنها أدت إلى تخلي المجتمع الدولي عن نهج المعايير قبل المركز.
    The second paragraph, however, acknowledges that, as an exception to the principle arising from these two guidelines, the conduct of the States or international organizations concerned may be considered, depending on the circumstances, as constituting approval of, or opposition to, the interpretative declaration. UN أما الفقرة الثانية فتقر بأنه، استثناءً لهذا المبدأ عن المبدأ المتمخض عن المبدأين التوجيهيين المذكورين، فإن تَصَرُّف الدول أو المنظمات الدولية المعنية قد يعادل، حسب الظروف، سواءً الموافقة على الإعلان التفسيري أم الاعتراض عليه.
    A growing number of developing countries have been able to seize the opportunities arising from these phenomena and have registered rapid economic and social progress, including through greater reliance on market mechanisms and better management. UN وقد استطاع عدد متزايد من البلدان النامية انتهاز الفرص الناشئة من هذه الظواهر وسجل تقدماً اقتصادياً واجتماعياً سريعاً، بما في ذلك من خلال مزيد من الاعتماد على آليات السوق وتحسين اﻹدارة.
    " 7. In summary, the adoption of the draft resolution on the revitalization and strengthening of the International Research and Training Institute for the Advancement of Women would entail the additional conference servicing requirements of $86,700 arising from these new meetings of the Executive Board in New York, which would have to be covered from the available resources of the Trust Fund for the Institute. " UN " 7 - باختصار، سيستتبع اعتماد مشروع القرار بشأن إنعاش وتعزيز المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة احتياجات في مجال خدمات المؤتمرات مقدارها 700 86 دولار، ناشئة عن عقد هذه الاجتماعات الجديدة للمجلس التنفيذي في نيويورك، وسيتعين تغطيتها من الموارد المتاحة للصندوق الاستئماني للمعهد " .
    The total estimated requirements of US$ 2,186,500 for the biennium 2006-2007 arising from these three elements are seen as relating to inflationary adjustments. UN وتعتبر الاحتياجات المقدرة البالغ مجموعها 500 186 2 دولار من دولارات الولايات المتحدة لفترة السنتين 2006-2007 والناشئة عن هذه العناصر الثلاثة مرتبطة بالتسويات التضخمية.
    I would also mention that the obligations arising from these two instruments have already been introduced into French domestic law. UN وأود أن أذكر أيضاً أنه قد تم بالفعل تضمين القانون المحلي الفرنسي الالتزامات الناشئة عن هذين الصكين.
    Ordinary activities are any activities undertaken by an enterprise as part of its business and related activities in which the enterprise engages in furtherance of, incidental to, or arising from these activities. UN الأنشطة العادية هي كل ما تمارسه المؤسسة من أنشطة كجزء من أعمالها وما يتصل بذلك مما تباشره المؤسسة من أنشطة تعزيزاً لتلك الأنشطة، أو طارئة عليها أو ناشئة عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more