"arising in the context" - Translation from English to Arabic

    • الناشئة في سياق
        
    • تنشأ في سياق
        
    • المثارة في سياق
        
    • الناشئة في إطار
        
    • تنشب في سياق
        
    • نشأ في سياق
        
    • نشأت في سياق
        
    It was also pointed out that even within the area of copyright licensing, the issues arising with respect to software licensing were different from those arising in the context of movie or music licensing. UN وتمت الإشارة أيضا إلى أنه حتى في إطار تراخيص حقوق التأليف والنشر، فإن المسائل الناشئة فيما يتعلق بتراخيص البرمجيات تختلف عن تلك المسائل الناشئة في سياق تراخيص الأفلام أو الموسيقى.
    In her view, human rights violations arising in the context of a derogation should also be subject to control. UN وترى أن انتهاكات حقوق الإنسان الناشئة في سياق القيام بتقييد ينبغي أن تخضع أيضاً للمراقبة.
    Issues arising in the context of the entry into force of the Kyoto Protocol UN القضايا الناشئة في سياق دخول بروتوكول كيوتو حيز النفاذ
    The draft Convention is not intended to address issues arising in the context of the debtor's insolvency either. UN كما انه لا يقصد من مشروع الاتفاقية أن يتناول المسائل التي تنشأ في سياق اعسار المدين.
    The original proposal had been confined to dealing only with the conflict of laws issues arising in the context of taking securities as collateral. UN وكان الاقتراح الأصلي محصورا فقط في تناول مسائل تنازع القوانين التي تنشأ في سياق أخذ الأوراق المالية بصفة ضمانة رهنية.
    Industrial policy can be successful if governments are able to identify those industries or activities that possess existing or latent comparative advantages, and which will thereby benefit from new opportunities arising in the context of globalization. UN ومن الممكن أن يُكتب النجاح للسياسة الصناعية إذا تمكنت الحكومات من تحديد الصناعات أو الأنشطة التي تتمتع بميزة تنافسية ظاهرة أو باطنة، والتي ستستفيد بذلك من الفرص الجديدة الناشئة في سياق العولمة.
    Yet another suggestion, which received some support, was that the Commission should consider the legal issues arising in the context of the relationships between EDI users and service providers, such as electronic communications networks. UN وطرح اقتراح آخر حظي أيضا ببعض التأييد ومفاده أنه ينبغي أن تنظر اللجنة في المسائل القانونية الناشئة في سياق العلاقات بين مستخدمي التبادل الالكتروني للبيانات ومقدمي الخدمات مثل شبكات الاتصالات الالكترونية.
    In response, it was suggested that UNCITRAL ought not to limit its work to parallel proceedings arising in the context of investor-State arbitration, but rather, in light of the implication such work might have on other types of arbitration practice, to extend that work to commercial arbitration as well. UN ورُئي ردًّا على ذلك أنَّه يجدر بالأونسيترال ألاَّ تقصر عملها على الإجراءات الموازية الناشئة في سياق التحكيم بين المستثمرين والدول، بَلْ أنْ توسِّع نطاق هذا العمل ليشمل التحكيم التجاري كذلك في ضوء الآثار التي قد تترتَّب على هذا العمل في الأنواع الأخرى من ممارسات التحكيم.
    The State of Qatar suggests that discussions by the Working Group should only be focused on responsibilities and liabilities arising in the context of insolvency, and should not address criminal liabilities that might arise therefrom or issues covered by company laws. UN تقترح دولة قطر أن تتركز مناقشات الفريق العامل على المسؤوليات والتبعات الناشئة في سياق الإعسار فقط، دون تناول المسؤوليات الجنائية التي يمكن أن تنجم عن ذلك، أو الموضوعات التي تتناولها قوانين الشركات.
    G. Issues arising in the context of the GATS negotiations UN زاي - المسائل الناشئة في سياق مفاوضات الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات
    However, in view of the practical difficulty of distinguishing certain consumer transactions from commercial transactions, the issues arising in the context of consumer transactions should also be borne in mind. UN غير أنه يجب أيضا، في ضوء صعوبة الفصل من الناحية العملية بين بعض المعاملات المتعلقة بالمستهلكين والمعاملات التجارية، مراعاة المسائل الناشئة في سياق المعاملات المتعلقة بالمستهلكين.
    Another area in which UNHCR's assistance has been sought has concerned matters of nationality arising in the context of border demarcations, reunification of States and transfer of territory. UN وثمة مجال آخر التُمست فيه مساعدة المفوضية يتعلق بقضايا الجنسية الناشئة في سياق ترسيم الحدود وإعادة توحيد الدول ونقل الأراضي.
    In addition to electronic contracting and authentication of electronic records, an area that deserves special attention is the resolution of commercial disputes arising in the context of e-commerce. UN 39- وبالإضافة إلى التعاقد الإلكتروني والتحقق من صحة السجلات الإلكترونية، هناك مجال يستحق اهتماماً خاصاً، وهو مجال تسوية النزاعات التجارية الناشئة في سياق التجارة الإلكترونية.
    2. Recommends the use of the recommendations in the settlement of disputes arising in the context of international commercial relations; UN 2 - توصي بالاستعانة بالتوصيات في تسوية المنازعات التي تنشأ في سياق العلاقات التجارية الدولية؛
    2. Recommends the use of the recommendations in the settlement of disputes arising in the context of international commercial relations; UN 2 - توصي بالاستعانة بالتوصيات في تسوية المنازعات التي تنشأ في سياق العلاقات التجارية الدولية؛
    " 2. Recommends the use of the recommendations in the settlement of disputes arising in the context of international commercial relations; UN " 2- توصي باستخدام التوصيات في تسوية المنازعات التي تنشأ في سياق العلاقات التجارية الدولية؛
    In 2010, the General Assembly, by its resolution 65/22, recommended the use of the UNCITRAL Arbitration Rules as revised in 2010 in the settlement of disputes arising in the context of international commercial relations. UN 3- في عام 2010، أوصت الجمعية العامة من خلال قرارها 65/22 باستخدام قواعد الأونسيترال للتحكيم بصيغتها المنقَّحة في عام 2010 في تسوية المنازعات التي تنشأ في سياق العلاقات التجارية الدولية.
    The report rejects the notion, put forward by one State in particular, that matters arising in the context of armed conflict are beyond the purview not only of the Special Rapporteur but of the Human Rights Council itself. UN يرفض التقرير المفهوم الذي تطرحه إحدى الدول على وجه الخصوص ومفاده أن المسائل التي تنشأ في سياق النزاع المسلح تخرج عن حدود صلاحيات ليس فقط المقرر الخاص، ولكن أيضاً مجلس حقوق الإنسان في حد ذاته.
    As a result, its army is developing a new code of conduct to address issues, including those related to gender, arising in the context of peacekeeping. UN ونتيجة لذلك، يقوم الجيش البلجيكي بوضع مدونة جديدة لقواعد السلوك لمعالجة المسائل التي تنشأ في سياق حفظ السلام بما فـي ذلـك ما يتعلق منها بنوع الجنس.
    While the consequences of these breaches, as stated in paragraph 1, are not covered by the draft, certain issues of international responsibility arising in the context of employment are arguably similar to those that are examined in the draft. UN فقد تكون بعض المسائل المتعلقة بالمسؤولية الدولية المثارة في سياق العمالة مماثلة للمسائل التي عولجت في مشاريع المواد الحالية. الفصل الثاني المادة 37
    At the same time, the Commission had noted that a number of issues remained to be resolved, including those relating to the scope of the draft Convention, public policy issues arising in the context of the protection of the debtor, conflicts of priority among different claimants, and private international law issues. UN وفي الوقت ذاته، لاحظت اللجنة أن عددا من المسائل ما زال دون حل، ومنها المسائل المتصلة بنطاق مشروع الاتفاقية، ومسائل السياسة العامة الناشئة في إطار حماية المدين، وتعارض اﻷولويات بين المطالبين المتعددين، ومسائل القانون الدولي الخاص.
    Recognizing the value of arbitration as a method of settling disputes arising in the context of international commercial relations, UN إذ تسلم بقيمة التحكيم كوسيلة لتسوية النزاعات التي تنشب في سياق العلاقات التجارية الدولية،
    With regard to statelessness, citizenship issues in Zimbabwe are complex, owing to challenges arising in the context of independence and in relation to a long history of cross-border migration. UN وفيما يتعلق بانعدام الجنسية، فإن قضايا المواطنة في زمبابوي معقدة نظراً للتحديات التي نشأت في سياق الاستقلال والتحديات المتعلقة بتاريخ البلد الطويل مع الهجرة عبر الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more