"armed actions" - Translation from English to Arabic

    • الأعمال المسلحة
        
    • أعمال مسلحة
        
    • المتعلقة بالأعمال المسلحة
        
    • للأعمال المسلحة
        
    • عملياتها المسلحة
        
    • بأعمال مسلحة
        
    6. Border and Transborder armed actions (Nicaragua v. Costa Rica). UN 6 - الأعمال المسلحة على الحدود وعبر الحدود (نيكاراغوا ضد كوستاريكا).
    7. Border and Transborder armed actions (Nicaragua v. Honduras). UN 7 - الأعمال المسلحة على الحدود وعبر الحدود (نيكاراغوا ضد هندوراس).
    In the Border and Transborder armed actions Case, the Court confirmed the importance of the principle of good faith while at the same time noting that " it is not itself a source of obligation where none would otherwise exist. " UN 213 - وقد أكدت المحكمة أهمية مبدأ حُسن النية في قضية الأعمال المسلحة على الحدود وعبر الحدود، مشيرة في الوقت نفسه إلى " أنه ليس في حد ذاته مصدرا لالتزام حيث لا يوجد التزام آخر " ().
    To all appearances, the plans of the opposition ruling clique involve unleashing wide-scale armed actions during the spring and summer period and it is difficult for it to abandon those plans for the sake of an intensive search for political compromises. UN وتشير الدلائل جميعها إلى أن زعماء المعارضة قد ربطوا مخططاتهم بشن أعمال مسلحة واسعة النطاق في فترة الربيع والصيف، ومن الصعب عليهم العدول عنها من أجل السعي الدؤوب للتوصل إلى حلول وسط سياسية.
    This approach was later endorsed by the Court itself in the Border and Transborder armed actions (Nicaragua v. Honduras) case, in which Honduras sought to have its reservation to its declaration of acceptance of the compulsory jurisdiction of the Court under the optional clause take precedence over its obligations by virtue of article XXXI of the Pact of Bogotá. UN وأيدت المحكمة نفسها هذا النهج لاحقاً في القضية المتعلقة بالأعمال المسلحة على الحدود وعبر الحدود (نيكاراغوا ضد هندوراس) التي كانت فيها هندوراس تعتزم تغليب تحفظها على الإعلان الاختياري المتعلق بالاختصاص الإلزامي للمحكمة على التزاماتها بموجب المادة الحادية والثلاثين من ميثاق بوغوتا.
    As this concept is used in traditional public international law, a state of war exists between States once a formal declaration of war has been made, regardless of actual armed actions. UN فعلى النحو الذي يستخدم به هذا المفهوم في القانون الدولي العام التقليدي، تصير حالة الحرب قائمة بين الدول بمجرد صدور إعلان حرب بصفة رسمية، بغض النظر عن وجود فعلي للأعمال المسلحة.
    Assessing that the armed actions of Albanian terrorists in the Ground Safety Zone and their stay in that Zone are an inadmissible escalation of violence and the violation of the territorial integrity and sovereignty of the Federal Republic of Yugoslavia and a threat to peace and the security of citizens; UN اعتقادا منا بأن الأعمال المسلحة التي يقوم بها الإرهابيون الألبان في منطقة الأمان البرية وبقاءهم في تلك المنطقة يعد تصعيدا غير مقبول للعنف وانتهاكا للسلامة الإقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ولسيادتها وتهديدا لسلام وأمن المواطنين؛
    Border and Transborder armed actions (Nicaragua v. Costa Rica) UN الأعمال المسلحة على الحدود وعبر الحدود (نيكاراغوا ضد كوستاريكا)
    Border and Transborder armed actions (Nicaragua v. Honduras) UN الأعمال المسلحة على الحدود وعبر الحدود (نيكاراغوا ضد هندوراس)
    25. In each of these incursions, the Israeli Defence Forces arrested Palestinians who they believed were involved in armed actions against Israel, including suicide bombings and other terrorist attacks against Israeli civilians. UN 25 - وكان جيش الدفاع الإسرائيلي يقوم في كل عملية توغل باعتقال الفلسطينيين الذين يعتقد أنهم ضالعون في الأعمال المسلحة ضد إسرائيل، بما في ذلك التفجيرات الانتحارية وغيرها من الهجمات الإرهابية ضد المدنيين الإسرائيليين.
    The situation was further complicated by armed actions of the Karuna faction and the suicide bomb attack on the army commander in Colombo on 25 April 2006, which resulted in the Government launching a military retaliation of limited duration against LTTE positions. UN وازدادت الأوضاع تعقيدا من جراء الأعمال المسلحة التي يقوم بها فصيل كارونا والهجوم التفجيري الانتحاري الذي استهدف قائد الجيش في كولومبو في 25 نيسان/أبريل 2006، وأسفر عن قيام حكومة سري لانكا بشن عملية عسكرية انتقامية لمدة محدودة ضد مواقع منظمة نمور التاميل.
    On 15 February 2012, the Government provided a list of specific incidents, providing the date, place and details on " armed actions by terrorist armed gangs " for the period from 23 December 2011 to 10 February 2012. UN وفي 15 شباط/فبراير 2012، قدمت الحكومة قائمة بحوادث محددة، مبينة تاريخها ومكانها ومعلومات تفصيلية عن " الأعمال المسلحة التي ارتكبتها العصابات المسلحة الإرهابية " خلال الفترة الممتدة من 23 كانون الأول/ديسمبر 2011 إلى 10 شباط/فبراير 2012.
    (a) To take all possible measures, including intensive awareness-raising campaigns, to prevent and prohibit the recruitment of children and their use in armed actions and terrorist activities, including suicide attacks; UN (أ) اتخاذ جميع التدابير الممكنة، بما في ذلك حملات توعية مكثفة، لمنع وحظر تجنيد الأطفال واستخدامهم في الأعمال المسلحة والأنشطة الإرهابية، بما في ذلك الهجمات الانتحارية؛
    The Monitoring Group has observed during this mandate, from October 2007 to April 2008, continued militarization and an increase of armed actions between opposition groups and the Transitional Federal Government force. UN وقد لاحظ فريق الرصد في أثناء فترة ولايته الحالية الممتدة من تشرين الأول/أكتوبر 2007 حتى نيسان/أبريل 2008 استمرار التسلح في صفوف الجماعات المعارضة وقوات الحكومة الاتحادية الانتقالية وازدياد الأعمال المسلحة بينها.
    12. The practical solutions adopted by the Commission in relation to specific issues were commendable, notably with respect to the applicability of the draft articles to territories under occupation, even in the absence of armed actions between the parties and when the occupation of territory met with no armed resistance, as stressed in the commentary to draft article 2. UN 12 - وأثنت على الحلول العملية التي اعتمدتها اللجنة فيما يتعلق بالقضايا الخاصة، ولا سيما فيما يخص قابلية مشاريع المواد للتطبيق على الأراضي الواقعة تحت الاحتلال، حتى في غيبة الأعمال المسلحة بين الأطراف وعندما لا يواجه احتلال الأراضي أي مقاومة مسلحة، على النحو الذي يؤكده التعليق على مشروع المادة 2.
    However, in order to maintain the greatest possible clarity, it is recommended that paragraph (6) of the commentary to draft article 2 be retained, as it states expressly that the draft articles apply to occupation even in the absence of armed actions between the parties. UN ومع ذلك، يستحسن، توخيا لأقصى قدر من الوضوح، الأخذ بالفقرة 6 من التعليق على مشروع المادة 2 الذي جاء فيه صراحة أن مشاريع المواد تنطبق على حالات الاحتلال حتى في غياب أعمال مسلحة بين الأطراف.
    (6) It was also considered that it was desirable to include situations involving a state of war in the absence of armed actions between the parties. UN 6) وارتئي أيضاً أن المستصوب إدراج حالات تقوم فيها حالة حرب في غياب أعمال مسلحة بين الأطراف().
    (7) Similar considerations militate in favour of the inclusion of a blockade even in the absence of armed actions between the parties. UN 7) وتؤيد اعتبارات مماثلة إدراج حالة الحصار حتى في غياب أعمال مسلحة بين الأطراف().
    Member of the mission of Honduras to the International Court of Justice, acting as Counsel in the Case concerning Border and Transborder armed actions (Nicaragua v. Honduras), Jurisdiction and Admissibility, Judgment of 20 December 1988. UN عضو وفد هندوراس، بدرجة مستشار، إلى محكمة العدل الدولية: القضية المتعلقة بالأعمال المسلحة الحدودية والعابرة للحدود (نيكاراغوا ضد هندوراس) (الاختصاص والمقبولية). الحكم الصادر في 20 كانون الأول/ديسمبر 1988.
    Pending the signing of the agreement drafted in Algiers and hence the entry into force of a formal ceasefire, the office of the current Chairman of OAU urges Ethiopia and Eritrea to show the utmost restraint in order to put an immediate end to the armed actions still taking place on the ground. UN وفي انتظار التوقيع على الاتفاق الذي أعد في الجزائر العاصمة ثم بدء نفاذ الوقف الرسمي لأعمال القتال، تناشد الرئاسة الحالية بإلحاح إثيوبيا وإريتريا التحلي بأقصى درجات ضبط النفس وذلك بهدف وضع حد منذ الآن للأعمال المسلحة التي لا تزال تجري في هذه الأثناء على أرض الميدان.
    Overall, the situation will favour the retaking of territory and strengthen the armed actions of rebel groups and other outlaw bands against the peaceful population, with the risk of widespread civil war. UN وبصورة عامة، ستكون الحالة مؤاتية لقيــام المجموعات المتمردة وغيرها من العصابات الخارجــة عــن القانون بإعادة احتلال اﻷراضي وتقوية عملياتها المسلحة ضد السكان المسالمين، مع المخاطرة باندلاع حرب أهلية واسعة النطاق.
    The participants in the meeting called upon the authorities of the Islamic State of Afghanistan and the Afghan military-political groups to take steps to prevent Afghan territory from being used for the launching of armed actions against Tajikistan. UN ودعا المشاركون في الاجتماع سلطات جمهورية أفغانستان اﻹسلامية والفصائل العسكرية - السياسية اﻷفغانية الى اتخاذ خطوات لمنع استخدام اﻷراضي اﻷفغانية للقيام بأعمال مسلحة ضد طاجيكستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more