"armed conflicts or" - Translation from English to Arabic

    • النزاعات المسلحة أو
        
    • الصراعات المسلحة أو
        
    • القوات أو
        
    • المنازعات المسلحة أو
        
    • منازعات مسلحة أو
        
    • نزاعات مسلحة أو
        
    • النزاعات المسلحة وعلى ما تقوم
        
    • صراعات مسلحة أو
        
    exploitation of a person in armed conflicts or military actions. UN استغلال الشخص بهدف استخدامه في النزاعات المسلحة أو العمليات العسكرية.
    Such acts may occur either in connection with armed conflicts or independently of them. UN وبشكل عام، تقع هذه اﻷعمال بالتلازم مع النزاعات المسلحة أو بصورة مستقلة عنها.
    This conclusion is even more warranted in view of the fact that security concerns prevailing in disaster situations are generally far less serious than those present in situations involving the provision of assistance in armed conflicts or other such high-risk scenarios. UN وهذا الاستنتاج له ما يبرره وبخاصة لأن الشواغل الأمنية السائدة في حالات الكوارث عادة ما تكون أقل خطورة بكثير من الشواغل الأمنية السائدة في حالات تقديم المساعدة في النزاعات المسلحة أو في سيناريوهات مماثلة أخرى شديدة المخاطر.
    In this regard member States will not allow exports which would provoke or prolong armed conflicts or aggravate existing tensions or conflicts in the country of final destination. UN وفي هذا الصدد غير مسموح للدول اﻷعضاء بأن ترسل صادرات تشعل الصراعات المسلحة أو تطيل أمدها، وتزيد التوترات والصراعات القائمة سوءا في بلد الوجهة النهائية.
    (e) Exploitation of a person in armed conflicts or military actions. UN (ه( احتجاز الناس لاستخدامهم في الصراعات المسلحة أو الأعمال العدائية.
    Ministerial Follow-up Forum on the Paris Commitments to protect children from recruitment or use by armed conflicts or armed groups (co-organized by the Permanent Mission of France, the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the Office of the Special Representative of the Secretary General for Children and Armed Conflict) UN المنتدى الوزاري لمتابعة تنفيذ التزامات باريس المتعلقة بحماية الأطفال من التجنيد أو الاستغلال غير المشروعين من جانب القوات أو الجماعات المسلحة؛ (تشترك في تنظيمه البعثة الدائمة لفرنسا، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، ومكتب الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنـزاعات المسلحة)
    Such acts occur in connection with armed conflicts or independently of them. UN وتقع هذه اﻷعمال بالتلازم مع المنازعات المسلحة أو بصورة مستقلة عنها.
    Continuing sexual violence against women and girls and violations of their human rights in armed conflicts or by stationing troops constitute an obstacle to the promotion of gender equality and rights of women. UN واستمرار العنف الجنسي ضد النساء والفتيات وانتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بهن في النزاعات المسلحة أو من جانب القوات المرابطة يشكل عقبة أمام تعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة.
    As appropriate, such training should include training on the increasing complexities of reporting in armed conflicts or dangerous zones. UN وينبغي أن يشمل هذا التدريب، حسبما يكون مناسباً، تدريباً بشأن التعقيدات المتزايدة لتقديم التقارير الإعلامية في النزاعات المسلحة أو المناطق الخطرة.
    Sources of explosives were also easy to find at the end of armed conflicts or in countries with poor ammunition stockpile controls. UN وأضاف أن من السهل أيضاً الحصول على مصادر المتفجرات في أعقاب النزاعات المسلحة أو لدى البلدان التي تواجه صعوبات في إدارة مخوناتها.
    The delegations supporting its inclusion favoured a broad definition, as it would be conducive to the control of such trafficking, and noted that, while some of the listed devices were more likely to be used in armed conflicts or by terrorists, they were still likely to be trafficked by persons engaged in transnational organized crime. UN وحبذت الوفود المؤيدة لادراجها تعريفا واسعا لكي يساعد على مكافحة ذلك الاتجار، وذكرت أن بعض اﻷجهزة المدرجة في القائمة يرجح في اﻷغلب أن تستخدم في النزاعات المسلحة أو من جانب الارهابيين ولكن يحتمل أيضا أن يتجر بها من جانب اﻷشخاص الضالعين في أوساط الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    116. The use of children in armed conflicts or making them targets of callous killings requires stern measures on the part of Governments in order to put an end to such injustice against those who cannot defend themselves. UN 116- إن استخدام الأطفال في النزاعات المسلحة أو جعلهم هدفاً لجرائم قتل قاسية يتطلب من الحكومات اتخاذ تدابير صارمة لإنهاء هذا الظلم الذي يتعرض لـه من لا يستطيعون الدفاع عـن أنفسهم.
    A constantly growing number of children were involved in armed conflicts or were direct witnesses of atrocities and, although they were less apparent than physical injuries, the resulting psychological traumas could seriously affect their future development. UN وأن عدد اﻷطفال الذين يشاركون في النزاعات المسلحة أو الذين يشهدون فظاعتها بشكل مباشر في تزايد مستمر، ويمكن للصدمات النفسية الناجمة عن ذلك أن تؤثر بشكل خطير على نمائهم في المستقبل، حتى وإن كانت أقل وضوحا من الجروح الجسدية.
    Victims are often hidden in the community and the unregulated sectors of the economy, and are engaged in sex work, domestic work, begging, armed conflicts, or farm labour; therefore resources must be committed for law enforcement and redress for victims. UN :: وكثيراً ما يُخفى الضحايا في المجتمع المحلي وفي القطاعات غير المنظَّمة من الاقتصاد ويشتغلون بالجنس، أو يوظَّفون للخدمة في المنازل أو التسول أو النزاعات المسلحة أو العمل الزراعي؛ لذلك يجب تخصيص موارد لإنفاذ القانون ولجبر الضحايا.
    3. Stresses the importance of all Member States, and in particular States involved in manufacturing or marketing of weapons, restricting arms transfers which could provoke or prolong armed conflicts or aggravate existing tensions or conflicts in Africa, such as through voluntary moratoria; UN ٣ - يؤكـد أهميــة قيــام جميــع الـدول اﻷعضاء، ولا سيما الدول المشتركة في صناعة اﻷسلحة أو تسويقها، بتقييد نقل اﻷسلحة التي يمكن أن تثير النزاعات المسلحة أو تطيل أمدها أو تزيد من حدة التوترات أو النزاعات القائمة في أفريقيا، كأن تقوم بذلك من خلال وقف نقلها وقفا اختياريا؛
    Thus far the rights of victims of human rights violations during armed conflicts or political transitions have not been adequately addressed. UN ولم تُعالج بصورة مناسبة حتى الآن المشاكل التي تكتنف حقوق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال الصراعات المسلحة أو إبان عمليات التحول السياسي.
    Thus far the rights of victims of human rights violations during armed conflicts or political transitions have not been adequately addressed. UN ولم تُعالج بصورة مناسبة حتى الآن المشاكل التي تكتنف حقوق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال الصراعات المسلحة أو إبان عمليات التحول السياسي.
    Such assistance should be re-established on the basis of internationally agreed goals and should be channelled to the relatively less developed countries, small island States and countries troubled by armed conflicts or the scourge of illicit drugs. UN كما ينبغي تجديد شكل هذه المساعدة على أساس الأهداف المتفق عليها دوليا وتوجيهها نحو البلدان الأقل نموا نسبيا والدول الجزرية الصغيرة والبلدان التي تعصف بها أنواء الصراعات المسلحة أو ربقة المخدرات غير المشروعة.
    Causing children to take part in armed conflicts or otherwise putting them at risk of becoming victims of such hostilities is clearly against the best interests of the child, which should always be our primary consideration. UN ومن الواضح أن حمل اﻷطفال على المشاركة في الصراعات المسلحة أو تعريضهم بشكل آخر إلى خطر الوقوع ضحايا لمثل هذه اﻷعمال القتالية ليس في مصلحة اﻷطفال، وهم أحق الناس برعايتنــا.
    Ministerial Follow-up Forum on the Paris Commitments to protect children from recruitment or use by armed conflicts or armed groups (co-organized by the Permanent Mission of France, the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the Office of the Special Representative of the Secretary General for Children and Armed Conflict) UN المنتدى الوزاري لمتابعة تنفيذ التزامات باريس المتعلقة بحماية الأطفال من التجنيد أو الاستغلال غير المشروعين من جانب القوات أو الجماعات المسلحة؛ (تشترك في تنظيمه البعثة الدائمة لفرنسا، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، ومكتب الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنـزاعات المسلحة)
    It was therefore imperative that States enact legislation prohibiting the recruitment of children for armed conflicts or terrorist activities. UN ومن ثم، لا بد للدول أن تسن نصوصا قانونية تحظر رسميا تجنيد اﻷطفال في المنازعات المسلحة أو مشاركتهم في أنشطة إرهابية.
    Given attention to displaced families, with a view to preventing the exploitation of children in such families in any armed conflicts or acts of violence; UN الاهتمام بالعوائل النازحة والمهجرة لمنع استغلال أطفال تلك العوائل في أي منازعات مسلحة أو أعمال عنف؛
    An insecure environment because of armed conflicts or grave violations of human rights in the state of which they have citizenship and to which they have to return are often sufficient grounds for granting them temporary asylum. UN وغالباً ما يشكّل الوضع الخطير الناشئ عن نزاعات مسلحة أو انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في الدولة اللائي هن من مواطنيها والتي يتعين عليهن الرجوع إليها، أسساً كافية لمنحهن اللجوء المؤقت.
    6. Requests all States to exercise the utmost vigilance against any kind of recruitment, training, hiring or financing of mercenaries by private companies offering international military consultancy and security services, as well as to impose a specific ban on such companies' intervening in armed conflicts or actions to destabilize constitutional regimes; UN 6- تطلب إلى جميع الدول ممارسة أقصى درجات اليقظة إزاء أي نوع من أنواع تجنيد المرتزقة أو تدريبهم أو استئجارهم أو تمويلهم من قِبَل شركات خاصة تقدم خدمات استشارية وأمنية دولية في المجال العسكري، كما تطلب إليها فرض حظر محدَّد على تَدَخُّل هذه الشركات في النزاعات المسلحة وعلى ما تقوم به من أفعال لزعزعة استقرار الأنظمة الدستورية؛
    Rapid and unimpeded access by humanitarian organizations to all victims, whether in the case of armed conflicts or of natural disasters, is therefore essential. UN لذلك فإن الوصول السريع وغير المعوَّق من جانب المنظمات الإنسانية إلى جميع الضحايا، سواء في صراعات مسلحة أو كوارث طبيعية، هو أمر أساسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more