"armed forces act" - Translation from English to Arabic

    • قانون القوات المسلحة
        
    • وقانون القوات المسلحة
        
    The 2007 Armed Forces Act regulated the protection of the rights of children in armed conflict; it was based on the provisions of the relevant Optional Protocol and international humanitarian law. UN إن قانون القوات المسلحة لعام 2007 ينظم حماية حقوق الطفل في حالة النزاع المسلح؛ وهذا القانون مستوحي من أحكام البروتوكول الاختياري في هذا الشأن وأحكام القانون الدولي الإنساني.
    The Government informed that the new Armed Forces Act was approved at the end of 2007. UN وأفادت الحكومة أن قانون القوات المسلحة الجديد قد أُقِرّ في أواخر عام 2007.
    The National Assembly adopted the new Sudan Armed Forces Act during its regular session on 5 December 2007. UN واعتمدت الجمعية الوطنية في 5 كانون الأول/ديسمبر 2007 قانون القوات المسلحة السودانية الجديد أثناء دورتها العادية.
    :: Implementation of the Police Act and Armed Forces Act by National Assembly UN :: تنفيذ قانون الشرطة وقانون القوات المسلحة من جانب المجلس الوطني
    Undertake legal reform to include, especially, National Security Act, Police Act, Emergency Laws, Armed Forces Act. UN الشروع في إصلاح قانوني يشمل بصورة خاصة قانون الأمن الوطني وقانون الشرطة وقوانين الطوارئ وقانون القوات المسلحة.
    The provisions are an improvement on the earlier Armed Forces Act but fall short of international law and standards. UN وهذه الأحكام هي أفضل من أحكام قانون القوات المسلحة السابق، إلا أنها لا ترقى إلى مستوى القانون الدولي والمعايير الدولية.
    The Armed Forces Act does not provide immunity for any members of the armed forces. UN يخلو قانون القوات المسلحة من أي حصانة لأفراد القوات المسلحة.
    Members of the Armed Forces are subject to military law, as laid down in the Malta Armed Forces Act, 1970. UN فأعضاء القوات المسلحة يخضعون للقانون العسكري، كما هو مثبت في قانون القوات المسلحة المالطية لعام 1970.
    The national armed forces are also working on the implementation of an action plan to end the recruitment and use of child soldiers; the Armed Forces Act (2007) and the Children’s Act (2010) criminalize the recruitment and use of child soldiers. UN وتعمل القوات المسلحة الوطنية أيضا على تنفيذ خطة عمل لوضع حد لتجنيد الأطفال واستخدامهم جنودا، ويجرّم قانون القوات المسلحة لعام 2007 وقانون الطفل لعام 2010 تجنيد الأطفال واستخدامهم جنودا.
    The Sudanese Armed Forces Act of 2007 strictly prohibits the recruitment and the use of Child soldiers. UN 83-111 قانون القوات المسلحة السودانية لعام 2007 يحظر بشدة تجنيد واستخدام الأطفال.
    The Armed Forces Act of 2007, which devotes an entire section to crimes perpetrated during military operations, such as war crimes, crimes against humanity and genocide, and affirms individual responsibility in the case of accountability for these crimes. UN قانون القوات المسلحة لسنة 2007 والذي أفرد فصلاً كاملاً عن الجرائم التي ترتكب أثناء العمليات العسكرية كجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجريمة الإبادة الجماعية وأكد على المسؤولية الفردية في حالة المحاسبة عن هذه الجرائم.
    The Armed Forces Act of 2007, which devotes an entire section to crimes perpetrated during military operations, such as war crimes, crimes against humanity and the crime of genocide, and affirms individual responsibility and accountability for these crimes. UN قانون القوات المسلحة لسنة 2007 والذي أفرد فصلاً كاملاً عن الجرائم التي ترتكب أثناء العمليات العسكرية كجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجريمة الإبادة الجماعية وأكد على المسؤولية الفردية في حالة المحاسبة عن هذه الجرائم.
    Under the Armed Forces Act 2006 service personnel are subject to English criminal law wherever they are serving. This enables those who commit war crimes to be punished. UN ويخضع أفراد القوات المسلحة بمقتضى قانون القوات المسلحة لعام 2006 للقانون الجنائي الإنكليزي حيثما كانوا يعملون، مما يمكن معاقبة الذين يرتكبون جرائم حرب.
    The Armed Forces Act and Police Act were reformed, although the Armed Forces Act does not fully comply with international human rights principles. UN وتم إصلاح قانون القوات المسلحة وقانون الشرطة، علماً بأن قانون القوات المسلحة لا يتمشى تماماً مع مبادئ حقوق الإنسان الدولية.
    The draft Sudan Armed Forces Act was expected to be debated in the National Assembly in October 2006, but had not yet reached the Assembly by the end of June 2007. UN وكان من المنتظر أن يناقش مشروع قانون القوات المسلحة السودانية في الجمعية الوطنية في تشرين الأول/أكتوبر 2006، ولكن لم يكن قد أحيل إلى الجمعية حتى نهاية حزيران/يونيه 2007.
    The draft military Armed Forces Act was also introduced in January 2007, which criminalizes the recruitment of children under 18. UN وطُرح أيضا مشروع قانون القوات المسلحة العسكرية في كانون الثاني/يناير 2007، الذي يجرم تجنيد الأطفال أقل من 18 سنة.
    The Armed Forces Act sets the minimum age for admission to the armed forces at 18 years, i.e. above the age specified in the Convention on the Rights of the Child. UN وقد حدد قانون القوات المسلحة السن التي يجب أن يكون الشخص قد بلغها لكي يقبل انخراطه في هذه القوات، وهي تجاوز سن الطفل الواردة في هذه الاتفاقية إذ لا تقل عن 18 سنة.
    Testimonies had revealed that both men were supervising and financing the plot; they were therefore charged under sections 50 and 51 of the Criminal Law Act 1991 and were being tried before a military court under the Armed Forces Act 1986. UN وكشفت الشهادات المقدمة بأن الشخصين كليهما كانا قد أشرفا على المؤامرة ومولاها ولذلك وجهت إليهما التهمة بموجب المادتين 50 و51 من القانون الجنائي لعام 1991 وجرت محاكمتهما من قبل محكمة عسكرية بموجب قانون القوات المسلحة لعام 1986.
    The adoption of the Federal Child Act, the Sudan Armed Forces Act and Southern Sudan's Child Act constitute significant milestones in the creation of a protective environment for children affected by armed conflict. UN ويشكل اعتماد القانون الاتحادي للطفل، وقانون القوات المسلحة السودانية، وقانون جنوب السودان للطفل، معالم هامة في بناء بيئة توفر الحماية للأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة.
    (iii) To make every effort to continue to implement the child rights act finalized by the National Council for Child Welfare, as well as the Sudan Armed Forces Act raising the minimum age for recruitment and criminalizing, inter alia, the recruitment of underage children; UN ' 3` بذل جميع الجهود لمواصلة تنفيذ قانون حقوق الطفل الذي وضعه المجلس القومي لرعاية الطفولة في صيغته النهائية، وقانون القوات المسلحة السودانية الذي يرفع السنّ الأدنى للتجنيد ويجرّم، في جملة أمور، تجنيد الأطفال ممن هم تحت السن الأدنى للتجنيد؛
    Immediate attention should be given to revision of the National Security Act, the Armed Forces Act, the Police Act, the Election Act and other required laws. UN وينبغي إعارة الاهتمام فورا لمراجعة قانون الأمن الوطني وقانون القوات المسلحة وقانون الشرطة وقانون الانتخابات وغيرها من القوانين الضرورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more