"armed forces from" - Translation from English to Arabic

    • القوات المسلحة من
        
    • قوات مسلحة من
        
    • قواتها المسلحة من
        
    According to the Ministry of Defence, the security sector reform plan envisages the reduction of the armed forces from 9,650 to 3,440. UN وتفيد وزارة الدفاع بأن خطة إصلاح القطاع الأمني تتوخى تخفيض القوات المسلحة من 650 9 فردا إلى 440 3 فردا.
    It did not seek to exempt armed forces from the application of international law. UN فهي لا تسعى إلى استثناء القوات المسلحة من تطبيق القانون الدولي.
    Chief among them was the exclusion of armed forces from the purview of the draft convention, which was, in his delegation's view, unacceptable. UN وفي مقدمة هذه استبعاد القوات المسلحة من نطاق مشروع الاتفاقية، وهو أمر يرى وفده أنه غير مقبول.
    armed forces from Nigeria, Guinea and Ghana are also stationed in Sierra Leone. UN وتتمركز في سيراليون كذلك قوات مسلحة من نيجيريا وغينيا وغانا.
    armed forces from Nigeria, Guinea and Ghana are also stationed in Sierra Leone. UN وتتمركز في سيراليون كذلك قوات مسلحة من نيجيريا وغيانا وغانا.
    I recall again Israel's obligation to withdraw its armed forces from northern Ghajar, in accordance with the resolution. UN وأشير مرة أخرى إلى الالتزام المترتب على إسرائيل بسحب قواتها المسلحة من شمال قرية الغجر، وفقا لهذا القرار.
    This tendency stunts the development of the latter and delays the withdrawal of the armed forces from civilian tasks. UN وعطل هذا التوجه تطوير تلك الأجهزة وأخَّر سحب القوات المسلحة من المهام المدنية.
    For his part, the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations, Edmond Mulet, who was participating in the consultations, stressed the stability of the security situation and the withdrawal of the armed forces from Abyei, with the exception of the Diffra oil police. UN وأكد إدموند موليه، مساعد الأمين العام لعمليات حفظ السلام، الذي شارك في المشاورات، من جانبه استقرار الحالة الأمنية وانسحاب القوات المسلحة من أبيي، باستثناء أفراد شرطة النفط في دفرا.
    The reconfiguration process, which required the withdrawal of the armed forces from a number of areas, was also accompanied by new desertions from the armed forces, including of recently integrated elements, some of whom had committed human rights violations. UN ويذكر أن تلك العملية التي استلزمت انسحاب القوات المسلحة من عدة مناطق، واكبتها أيضا حالات جديدة من الفرار من الخدمة في صفوفها، شملت عناصر تم إدماجها مؤخرا وارتكب بعضها انتهاكات لحقوق الإنسان.
    The withdrawal of the armed forces from a number of areas as part of the ongoing reconfiguration of the force has eased the military pressure on the armed groups, some of which have reoccupied the vacated areas. UN وساهم انسحاب القوات المسلحة من عدد من المناطق، في إطار العملية الجارية لإعادة تشكيل تلك القوات، في تخفيف الضغط عن الجماعات المسلحة التي احتل بعضها من جديد المناطق التي تم إخلاؤها.
    The Government of Sierra Leone has committed to reduce, in phases, the size of the armed forces from 10,500 to 8,500 by 2010, including through redundancies and natural attrition UN تعهدت حكومة سيراليون بخفض حجم القوات المسلحة من 500 10 إلى 500 8 عنصر، على مراحل، وبحلول عام 2010، بما في ذلك من خلال ازدواج المهام والتناقص الطبيعي
    However, the Constitution did not prohibit the armed forces from participating in politics, although it did reserve the jurisdiction of the military justice system for military crimes and, according to article 261, human rights violations and crimes against humanity must be tried by the civilian courts. UN ومع ذلك فإن الدستور لا يمنع القوات المسلحة من المشاركة في الحياة السياسية، رغم أنه يحصر الولاية القضائية لنظام العدالة العسكري في الجرائم العسكرية، ووفقا للمادة 261، فإن انتهاكات حقوق الإنسان والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية يجب أن تجري محاكمتها أمام المحاكم المدنية.
    The Commission notes as a positive development the recent announcement by the Government in this field, whilst urging it to prevent the armed forces from cooperating and collaborating with the paramilitary groups and requesting that all allegations of this type be investigated thoroughly and promptly. UN وبينما ترى اللجنة أن الإعلان الذي صدر عن الحكومة مؤخراً في هذا الشأن هو تطور إيجابي، فإنها تحث الحكومة على منع القوات المسلحة من التعاون والتآمر مع المجموعات شبه العسكرية، وترجو التحقيق في جميع مثل هذه الادعاءات تحقيقاً دقيقاً وفورياً.
    A number of delegations which remained convinced that the special character of the subject matter of the draft convention did not permit the exclusion of the activities of armed forces from its scope reiterated their position and therefore insisted that its article 4 be deleted. UN وكرر عدد من الوفود، ظل على اعتقاده بأن الطابع الخاص لموضوع مشروع الاتفاقية لا يجيز استبعاد أنشطة القوات المسلحة من نطاقها، إبداء موقفه مرة أخرى، وأصر من ثم على حذف المادة ٤.
    28. Over 20 per cent of the territory of Azerbaijan has been occupied as a result of aggression by armed forces from Armenia. UN ٨٢- واحتل أكثر من ٠٢ في المائة من أراضي أذربيجان نتيجة لعدوان القوات المسلحة من أرمينيا.
    They also alleged that the French position was motivated exclusively by internal political and strategic considerations, namely the pressure from the Ministry of Defence to protect its armed forces from testifying before the ICC. UN كما ادعوا أن الاعتبارات السياسية والاستراتيجية الداخلية كانت الدافع الوحيد لموقف فرنسا، أي ضغط وزارة الدفاع من أجل حماية القوات المسلحة من الإدلاء بشهادة أمام المحكمة الجنائية الدولية.
    The presence of armed personnel, assets and weapons was observed on 56 occasions during the performance period, including the presence of armed forces from the Sudan and South Sudan and members of the local communities. UN لوحظ وجود أفراد مسلحين وأصول وأسلحة في 56 حالة خلال الفترة المشمولة بتقرير الأداء، بما في ذلك وجود قوات مسلحة من السودان ومن جنوب السودان وأفراد من المجتمعات المحلية.
    The presence of armed forces from South Sudan and militia from the Sudan for much of the reporting period has already posed a significant threat to security and stability in the Abyei Area and has led to a dangerous increase of criminality. UN وإن وجود قوات مسلحة من جنوب السودان ومليشيات من السودان خلال معظم الفترة المشمولة بالتقرير شكل بالفعل تهديداً كبيرا للأمن والاستقرار في منطقة أبيي، وأدى إلى زيادة خطيرة في الأعمال الإجرامية.
    UNAMSIL and human rights non-governmental organizations had documented some violations committed in the Kambia district, allegedly by armed forces from Guinea. UN وقد قامت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون ومنظمات حقوق الإنسان غير الحكومية بتوثيق انتهاكات يُزعم أن قوات مسلحة من غينيا ارتكبتها في مقاطعة كامبيا.
    He also confirms that hundreds of Azerbaijani women, old people and children are being held hostage in intolerable conditions in the prison of the Azerbaijani town of Shusha under occupation by armed forces from the Republic of Armenia. UN غادجييف الصحية اﻵن تدهورا خطيرا. وأكد أيضا أن مئات من النساء وكبار السن واﻷطفال اﻷذربيجان يحتجزون كرهائن في ظروف لا تحتمل في سجن مدينة شوشا اﻷذربيجانية الخاضعة لاحتلال قوات مسلحة من جمهورية أرمينيا.
    Rasat Akhmedov was taken prisoner by armed forces from the Republic of Armenia on 7 March 1994 during fighting near the village of Seid-Akhmedli. UN وقد أسرت قوات مسلحة من جمهورية أرمينيا راسات أحمدوف في ٧ آذار/مارس ١٩٩٤ أثناء القتال الذي دار بالقرب من قرية سعيد - أحمدلي.
    Another issue discussed during the thirteenth round was a decision by Moscow to withdraw its armed forces from the occupied village of Perevi. UN وثمة مسألة أخرى نوقشت أثناء الجولة الثالثة عشرة، وهي قرار اتخذته موسكو بسحب قواتها المسلحة من قرية بيريفي المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more