Senegal condemned the use of children as soldiers and the violence, including sexual violence, perpetrated against children, as well as the attacks perpetrated by armed groups against hospitals and schools. | UN | وتدين السنغال استخدام الأطفال كجنود والعنف، بما في ذلك العنف الجنسي الذي يرتكب ضد الأطفال، فضلا عن الهجمات التي تشنها الجماعات المسلحة ضد المستشفيات والمدارس. |
With respect to the military provisions of the six-point plan, the Syrian Government has underlined security issues in several letters detailing actions by armed groups against Government forces, civilians and property. | UN | وأما الأحكام العسكرية لخطة النقاط الست، فإن الحكومة السورية شددت على المسائل الأمنية في رسائل عديدة تتناول بالتفصيل الأعمال التي تقوم بها الجماعات المسلحة ضد القوات الحكومية والمدنيين والممتلكات. |
In some parts of eastern Democratic Republic of the Congo, the situation has further deteriorated, following the recent mutiny and repeated indiscriminate attacks by armed groups against civilians. | UN | وفي بعض الأجزاء من شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، زاد الوضع تدهورا، عقب التمرد الأخير والهجمات العشوائية المتكررة التي تشنها الجماعات المسلحة ضد المدنيين. |
It condemns the attacks by armed groups against civilians and calls for an end to these unacceptable incidents. | UN | ويدين الهجمات التي تشنها المجموعات المسلحة ضد المدنيين، ويدعو إلى وضع حد لهذه الحوادث غير المقبولة. |
104.33 Make effort to put an end to the attacks by all armed groups against unarmed civilians in the Central African Republic (Sudan); | UN | 104-33- بذل الجهود في سبيل وقف الهجمات التي تشنها كل الجماعات المسلحة على المدنيين العزّل في جمهورية أفريقيا الوسطى (السودان)؛ |
The cases do not reflect the crimes committed during the height of the conflict, from 2003 to 2004, or the recent attacks perpetrated by militias, Sudanese forces or other armed groups against civilian populations. | UN | ولا تعكس القضايا الجرائم المرتكبة في أوج الصراع، في الفترة من عام 2003 إلى 2004، أو الهجمات الأخيرة التي قام بها أفراد الميليشيات أو القوات السودانية أو غيرها من الجماعات المسلحة ضد السكان المدنيين. |
Repeated bombing campaigns by armed groups against civilians and mosques are increasing fears that community relations are descending into a pattern of fear, animosity and revenge. | UN | وحملات التفجير بالقنابل المتكررة التي تشنها الجماعات المسلحة ضد المدنيين والمساجـد تزيــد المخاوف من تردي العلاقات بين أفراد المجتمع بحيث يسودها الخوف والعداوة والرغبة في الثأر. |
5. Condemns strongly the attacks perpetrated by armed groups against Chad and the Central African Republic, which constitute an unacceptable attempt to take over power by force, in violation of the Lomé Declaration on Unconstitutional Changes of Government. | UN | 5 - يدين بقوة الهجمات التي شنتها الجماعات المسلحة ضد تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى، والتي تشكل محاولة غير مقبولة للاستيلاء على السلطة بالقوة، في انتهاك لإعلان لومي بشأن التغييرات غير الدستورية للحكم. |
4.4.1 All serious incidents of protection-related violations, such as attacks by armed groups against civilians, sexual and gender-based violence, child recruitment and abductions, and freedom of access to basic resources addressed by governmental authorities or the ceasefire structures | UN | 4-4-1 قيام السلطات الحكومية أو كيانات وقف إطلاق النار بالتصدي لجميع الحوادث الخطيرة لانتهاكات متعلقة بالحماية مثل هجمات الجماعات المسلحة ضد المدنيين، والعنف الجنسي والعنف الجنساني، وتجنيد الأطفال واختطافهم، وحرية الوصول إلى الموارد الأساسية |
4.4.1 All serious incidents of protection-related violations, such as attacks by armed groups against civilians, sexual and gender-based violence, child recruitment and abductions, as well as freedom of access to basic resources, addressed by Governmental authorities or the ceasefire structures | UN | 4-4-1 قيام السلطات الحكومية أو كيانات وقف إطلاق النار بالتصدي لجميع الحوادث الخطيرة لانتهاكات متعلقة بالحماية مثل الهجمات من قبل الجماعات المسلحة ضد المدنيين، والعنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس، وتجنيد الأطفال وعمليات الاختطاف وحرية الوصول إلى الموارد الأساسية |
These dynamics of violence are in part triggered by the continued cycle of attacks and reprisals among Muslims and non-Muslims, bandits and herders, and among the various armed groups present in the area, and include acts of violence and abuse by armed groups against the civilian population.[29] | UN | ويعزى اشتعال فتيل العنف في جانب منه إلى استمرار دائرة أعمال الهجمات والأعمال الانتقامية بين المسلمين وغير المسلمين، وبين قطّاع الطرق والرعاة، وفيما بين مختلف الجماعات المسلحة الموجودة في المنطقة، ويشمل ذلك أعمال عنف وإساءة تقوم بها الجماعات المسلحة ضد السكان المدنيين(). |
:: The Force Intervention Brigade also presented risks, including of civilian harm in the conduct of operations, or of retaliation by the armed groups against MONUSCO and the civilian populations. | UN | :: يفرض لواء التدخل أيضا مخاطر على المدنيين - تشمل إلحاق ضرر بالمدنيين أثناء تنفيذ العمليات، أو نتيجة لعمليات الانتقام التي تشنها الجماعات المسلحة ضد بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية والسكان المدنيين. |
158. Although no exact figures are available, children continued to be victims of attacks by armed groups against Government officials, security forces and civilians in the four southern border provinces of Thailand: Yala, Pattani, Narathiwat and Songkhla. | UN | 158 - بالرغم من عدم توافر أرقام محددة، لا يزال الأطفال يقعون ضحايا لهجمات تشنها الجماعات المسلحة ضد المسؤولين الحكوميين، وقوات الأمن والمدنيين في المقاطعات الحدودية الجنوبية الأربع: يالا، وفطاني، وناراثيوات، وسونغلا. |
4.4.1 All serious incidents of protection-related violations, such as attacks by armed groups against civilians, sexual and gender-based violence, child recruitment and abductions, and freedom of access to basic resources addressed by governmental authorities or the ceasefire structures | UN | 4-4-1 قيام السلطات الحكومية أو كيانات وقف إطلاق النار بالتصدي لجميع الحوادث الخطيرة لانتهاكات تتعلق بالحماية مثل الهجمات التي تشنها الجماعات المسلحة ضد المدنيين، والعنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس، وتجنيد الأطفال واختطافهم، وحرية الوصول إلى الموارد الأساسية |
4.4.1 All serious incidents of protection-related violations, such as attacks by armed groups against civilians, sexual and gender-based violence, child recruitment and abductions, and freedom of access to basic resources addressed by governmental authorities or the ceasefire structures | UN | 4-4-1 قيام السلطات الحكومية أو كيانات وقف إطلاق النار بالتصدي لجميع الحوادث الخطيرة لانتهاكات تتعلق بالحماية مثل الهجمات التي تشنها الجماعات المسلحة ضد المدنيين، والعنف الجنسي والجنساني، وتجنيد الأطفال واختطافهم، وحرية الوصول إلى الموارد الأساسية |
In its note verbale addressed to the commission dated 23 January 2012 (annex XI), the Government referred to " acts of kidnapping, killing, mutilation, forced and involuntary disappearance and violations of the right to life committed by armed groups against Syrian citizens, including women, children and personnel of the army and security forces " . | UN | وقد أشارت الحكومة في مذكرتها الشفوية المؤرخة 23 كانون الثاني/يناير 2012 (المرفق الحادي عشر) التي وجهتها إلى اللجنة إلى " أفعال الخطف والقتل والتشويه والاختفاء القسري وغير الطوعي وانتهاكات الحق في الحياة التي ترتكبها الجماعات المسلحة ضد مواطنين سوريين، بمن فيهم النساء والأطفال وعناصر من قوات الجيش وقوات الأمن " . |
It condemns the attacks by armed groups against civilians and calls for an end to these unacceptable incidents. | UN | ويدين الهجمات التي تشنها المجموعات المسلحة ضد المدنيين، ويدعو إلى وضع حد لهذه الحوادث غير المقبولة، |
Over the past few years, there has been a dramatic escalation of threats and deliberate attacks by armed groups against humanitarian and United Nations personnel. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، كان هناك تصعيد شديد للتهديدات والهجمات المتعمدة من جانب المجموعات المسلحة ضد الموظفين العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة. |
4.4.1 All serious incidents of protection-related violations, such as attacks by armed groups against civilians, sexual and gender-based violence, child recruitment and abductions, as well as freedom of access to basic resources, addressed by Governmental authorities or the ceasefire structures | UN | 4-4-1 قيام السلطات الحكومية أو آليات وقف إطلاق النار بالتصدي لجميع الحوادث الخطيرة لانتهاكات متعلقة بالحماية مثل الهجمات التي تشنها الجماعات المسلحة على المدنيين، والعنف الجنسي والعنف الجنساني، وتجنيد الأطفال وعمليات الاختطاف وحرية الوصول إلى الموارد الأساسية |
4.4.1 All serious incidents of protection-related violations, such as attacks by armed groups against civilians, sexual and gender-based violence, child recruitment and abductions, and freedom of access to basic resources addressed by governmental authorities or the ceasefire structures | UN | 4-4-1 قيام السلطات الحكومية أو كيانات وقف إطلاق النار بالتصدي لجميع الحوادث الخطيرة التي تنطوي على انتهاكات تتعلق بالحماية مثل الهجمات التي تشنها الجماعات المسلحة على المدنيين، والعنف الجنسي والجنساني، وتجنيد الأطفال واختطافهم، وضمان حرية الحصول على الموارد الأساسية |