"around which" - Translation from English to Arabic

    • حولها
        
    • حوله
        
    • التي ستُصاغ
        
    The report rightly focuses on the need for a single, overall planning document, around which all international support must revolve. UN ويركز التقرير عن حق على ضرورة وجود وثيقة تخطيط شاملة وحيدة، يجب أن يلتف حولها كل الدعم الدولي.
    It was generally felt that all three conference room papers contain the core elements around which consensus could be developed. UN ورئي على العموم أن ورقات غرف الاجتماعات الثلاث تتضمن العناصر الأساسية الممكن أن ينشأ حولها توافق في الآراء.
    The purpose of this paper is therefore to identify some questions around which a discussion could evolve. UN والغرض من هذه الورقة هو بالتالي تحديد بعض الأسئلة التي يمكن أن تدور حولها المناقشة.
    From a human rights perspective, it cannot be a stand-alone policy, but rather must be seen as the basic element around which a broad national social protection policy is built and articulated. IX. Conclusions and recommendations UN وانطلاقا من منظور معني بحقوق الإنسان، لا يمكن أن يكون الحد الأدنى سياسة مستقلة بذاتها، وإنما يجب أن يرى بوصفه العنصر الأساسي الذي يجري حوله بناء وصياغة سياسة وطنية واسعة النطاق للحماية الاجتماعية.
    To this end, we would like to emphasize that the United Nations will continue to be the conscience of mankind and the wheel around which international law will revolve. UN وتحقيقا لهذه الغاية، نود أن نؤكد أن اﻷمم المتحدة ستظل تمثل ضمير اﻹنسانية والمحور الذي سيدور حوله القانون الدولي.
    This is the fundamental issue around which all other issues revolve. UN تلكم مسألة أساسية تدور حولها كل المسائل الأخرى.
    They are simply themes around which text is grouped. UN فهي مجرد موضوعات عامة لتجميع النص حولها.
    Villages and urban neighbourhoods are the administrative units around which social life and productive activities are organized. UN وتعتبر القرية والحي في المدينة الوحدة الإدارية التي تنتظم حولها الحياة الاجتماعية وأنشطة الإنتاج.
    It may be seen as a historic moment around which all people can mobilize for fundamental change. UN ومن الممكن النظر إلى هذه السنة باعتبارها لحظة تاريخية يمكن أن يحتشد حولها جميع البشر ﻹجراء تغيير جوهري.
    Between 12,000 and 20,000 civilians fleeing the fighting allegedly took refuge in Buyengero parish, around which mines had been laid. UN ويقال إن ما بين ٠٠٠ ٢١ و٠٠٠ ٠٢ مدني هارب من المعارك لجأوا إلى كنيسة بوينغيرو التي كانت قد زرعت حولها اﻷلغام.
    You have presented us with the initial outlines around which your ideas are organized. UN وعرضتم علينا الخطوط اﻷولى التي تنتظم أفكاركم حولها.
    These activities will provide both an opportunity to address the priorities of local communities and a concrete mechanism around which to build an ethos of community participation. UN وستشكل هذه اﻷنشطة مناسبة لتناول أولويات المجتمعات المحلية وكما ستشكل آلية ملموسة تُبنى حولها روح مشاركة المجتمع المحلي.
    The principles and values enshrined in the Charter of the United Nations are the highest goals around which we should all unite. UN إن المبادئ والقيم التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة هي أسمى الأهداف التي ينبغي أن نتوحد حولها جميعا.
    Those are the issues around which revolves the other aspect of our debate today, that is, the reform of the Security Council. UN تلك هي المسائل التي يدور حولها الجانب الآخر من مناقشتنا اليوم، وعنيت بها إصلاح مجلس الأمن.
    Let me now sketch briefly the parameters around which the Romanian delegation would develop its position for the start of intergovernmental negotiations. UN اسمحوا لي الآن أن أرسم بإيجاز صورة للمعايير التي سيطور حولها الوفد الروماني موقفه لبدء المفاوضات الحكومية الدولية.
    It has continued to provide constant analyses of the political and security situation throughout Lebanon, timely reporting during serious incidents and advance notice regarding potential points of tension around which conflict might occur. UN وواصل تقديم تحليلات مستمرة للحالة السياسية والأمنية في سائر أنحاء لبنان، وتقارير في الوقت المناسب أثناء الحوادث الخطيرة، وإخطارات مسبقة فيما يتعلق بنقاط التوتر الممكنة التي قد يدور حولها الصراع.
    The conduct of States was the pivot around which the Commission operated. UN ويعتبر سلوك الدول المحور الذي تدور حوله أعمال اللجنة.
    The continuation of this work is vital in order to provide the framework around which harmonized labour statistics can be produced. UN ومن الضروري مواصلة هذا العمل من أجل توفير الإطار الذي يمكن إصدار إحصاءات العمل المنسقة حوله.
    The most important demand around which all Puerto Ricans were united was an end to the bombing and the withdrawal of the United States Navy from Vieques Island. UN وأهم مطلب يتوحد حوله جميع البورتوريكيين هو وقف القصف وانسحاب بحرية الولايات المتحدة من جزيرة فييكيس.
    Climate change will serve as the pivotal element of the subprogramme around which most of the activities will be structured. UN وسيكون تغير المناخ بمثابة العنصر الرئيسي الذي سيتمحور حوله معظم أنشطة البرنامج الفرعي.
    There is a need to define the topics and areas around which these best practices will be structured and classified. UN وثمة حاجة لتحديد المواضيع والمجالات التي ستُصاغ في سياقها هذه الممارسات وتُصنَّف بحسبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more