"arrive at a consensus on" - Translation from English to Arabic

    • التوصل إلى توافق في الآراء بشأن
        
    • التوصل إلى توافق في الآراء حول
        
    • التوصل الى توافق آراء بشأن
        
    However, although we came close to doing so in 2008, it has not been possible to arrive at a consensus on these recommendations. UN لكن بالرغم من أننا اقتربنا من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه التوصيات عام 2008، فإننا لم نتمكن من ذلك.
    Secondly, as to substance, we are pleased that we were able to arrive at a consensus on a budget for the next biennium. UN ثانيا، فيما يتعلق بالموضوع، يسرنا أن تمكنا من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن ميزانية لفترة السنتين المقبلة.
    His delegation hoped that the Committee could arrive at a consensus on the topic. UN وقال إن وفده يأمل أن تتمكن اللجنة من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذا الموضوع.
    Finally, the post-Phase V Working Group defined high- and normal-risk missions for medical reimbursement purposes, but could not arrive at a consensus on some issues, such as the review of the policy on vaccination costs and pre- and post-deployment examinations. UN وأخيرا، حدد الفريق العامل لما بعد المرحلة الخامسة البعثات المنطوية على مخاطر كبيرة ومخاطر عادية لأغراض سداد التكلفة الطبية، إلا أنه لم يستطع التوصل إلى توافق في الآراء حول بعض المسائل مثل استعراض السياسة الخاصة بتكاليف التحصين، والفحوص التي تجرى قبل الانتشار وبعده.
    We welcome the decision to convene in 1997 a further group of governmental experts to report to the Secretary-General on the continuing operation of the Register and its further development, and hope that group will be able to arrive at a consensus on such issues. UN ونحن نرحب بقرار عقد اجتماع لفريق آخر من الخبراء الحكوميين في عام ١٩٩٧، لتقديم تقرير الى اﻷمين العام عن استمرار العمل بالسجل وزيادة تطويره، ونأمل في أن يتمكن ذلك الفريق من التوصل الى توافق آراء بشأن هذه المسائل.
    While it is true that in some cases non-governmental representatives were unable to arrive at a consensus on candidates, candidacies were put forward in a number of departments. UN ورغم أنه لا ريب في أن الممثلين غير الحكوميين لم يتمكنوا، في بعض الحالات، من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المرشحين، فإن الترشيحات قد قُدمت في عدد من المقاطعات.
    In order to preserve the integrity of our Organization we need to arrive at a consensus on this question, as it concerns one of the fundamental organs that sustains our Organization. UN ومن أجل الحفاظ على سلامة منظمتنا، نحتاج إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة بما أنها تهم أحد الأجهزة الأساسية الذي يثبت وجود منظمتنا.
    We believe that the United Nations is rightly placed to discuss the issue further so that we arrive at a consensus on the implementation of R2P. UN ونعتقد أن الأمم المتحدة هي المكان الصحيح لمناقشة المسألة على نحو أوسع ليتسنى لنا التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تنفيذ المسؤولية عن الحماية.
    I call on all parties to arrive at a consensus on the future of the Maoist army personnel, as this is one of the cornerstones of the peace process. UN وإنني أدعو جميع الأطراف إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مستقبل أفراد الجيش الماوي، إذ يشكل هذا أحد الأركان الأساسية لعملية السلام.
    This has happened not for want of exertion on your part or on the part of the past CD Presidents but because we, the members of the Conference on Disarmament, have been unable to arrive at a consensus on a programme of work. UN ليس بسبب ضعف الجهود التي تبذلونها أو التي بذلها رؤساء مؤتمر نزع السلاح السابقون بل لأننا كأعضاء في مؤتمر نزع السلاح لم نتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
    If we cannot arrive at a consensus on Security Council reform today, perhaps we should move forward with reform of the General Assembly, so as to give it more power and thus enable it to play a more meaningful role in tackling the great challenges of our time, as the most representative and democratic body of the United Nations. UN وإذا لم نتمكن حاليا من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إصلاح مجلس الأمن، فربما ينبغي لنا أن نمضي قدما بإصلاح الجمعية العامة، بحيث نمنحها المزيد من السلطات لتمكينها من أداء دور مجد أكثر في التصدي لتحديات عصرنا الكبرى، بوصفها الهيئة الديمقراطية الأكثر تمثيلا في الأمم المتحدة.
    Mr. Doutriaux (France) (spoke in French): I wanted to thank you, Sir, for your extremely vigorous efforts to help us arrive at a consensus on this draft resolution. UN السيد دوتريو (فرنسا) (تكلم بالفرنسية): أشكركم، سيدي، لجهودكم النشطة جدا لمساعدتنا في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار.
    3. The Advisory Committee observes that the post-Phase V Working Group also defined high- and normal-risk missions for medical reimbursement purposes, but could not arrive at a consensus on some issues, such as the review of the policy on vaccination costs and pre- and post-deployment examination. UN 3 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الفريق العامل لما بعد المرحلة الخامسة قد حدد البعثات المنطوية على مخاطر كبيرة ومخاطر عاليـة لغـرض سداد التكلفة الطبيــــة، إلا أنه لم يستطع التوصل إلى توافق في الآراء بشأن بعض المسائل مثل استعراض السياسة المتعلقة بتكاليف التحصين والكشف الطبي التي تجرى قبل الانتشار وبعده.
    4. The Fourth United Nations Conference on LDCs, which is being convened in 2011, needs to arrive at a consensus on ways and means of enhancing productive capacities of LDCs, taking into account the need for diversification and value addition, which remains critical more today than ever before owing to the continued volatility of primary product prices and the uncertainties related to long-run price trends. UN 4- أن مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً، الذي سيُعقد في عام 2011، يحتاج إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن سبل ووسائل تعزيز القدرات الإنتاجية لأقل البلدان نمواً، مع مراعاة ضرورة التنويع وإضافة القيمة، وهي ضرورة أكثر إلحاحاً اليوم من أي وقت مضى بسبب استمرار تقلب أسعار المنتجات الأساسية وجوانب عدم اليقين المحيطة باتجاهات الأسعار على المدى الطويل.
    14. While recognizing that the post-Phase V Working Group could not arrive at a consensus on some issues, such as the review of the policy on vaccination costs and pre- and post-deployment examinations, the Secretary-General welcomes the achievements of the Working Group. UN 14 - على الرغم من التسليم بأن الفريق العامل لما بعد المرحلة الخامسة لم يستطع التوصل إلى توافق في الآراء حول بعض المسائل، مثل استعراض سياسة تكلفة التحصين وفحوص ما قبل وما بعد الانتشار، فإن الأمين العام يرحب بالإنجازات التي حققها الفريق العامل.
    In that regard, AALCO will strive to contribute positively to the strengthening of the Organization's role by way of encouraging our member States to arrive at a consensus on issues related to international law so that we can attain the common objective of truly establishing the rule of law in international relations. UN وفي هذا الصدد، ستبدل " آلكو " الجهد لتسهم ايجابيا في تعزيز دور المنظمة عن طريق تشجيعها دولنا الأعضاء على التوصل إلى توافق في الآراء حول القضايا المتعلقة بالقانون الدولي، حتى نستطيع أن ندرك الهدف المشترك الذي هو أن نوطًد حقا سيادة القانون في العلاقات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more