The view was expressed, however, that the application of the article should be limited to cases of extradition. | UN | على أنه أعرب عن الرأي القائل بأن تطبيق هذه المادة ينبغي أن يقتصر على حالات تسليم المجرمين. |
A view was also expressed that the article should be deleted as it addressed a nationality issue not directly related to a succession of States. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن المادة ينبغي أن تحذف ﻷنها تطرق مسألة متعلقة بالجنسية ليس لها صلة مباشرة بخلافة الدول. |
Hence, it was indicated that the draft article should be drafted as an assertive rule. | UN | ومن ثمَّ، أُشير إلى أنَّ مشروع المادة ينبغي أن يصاغ في شكل قاعدة تأكيدية. |
Such confirmation was always linked to a particular form; he therefore believed that the applicability of the draft article should be limited to a particular form of acknowledgement. | UN | وهذا التأكيد مرتبط دائما بشكل معين، وبالتالي فإن سريان مشروع المادة يجب أن يكون قاصرا على شكل معين من أشكال اﻹقرار. |
Although parts of article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights were cited in the draft resolution, her delegation believed that the article should be read as a whole and provided broad protection of freedom of expression. | UN | وعلى الرغم من أن مشروع القرار يستشهد بأجزاء من المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فإن وفدها يعتقد بأن المادة ينبغي أن تقرأ ككل وبأنها توفر حماية واسعة لحرية التعبير. |
Some other members were of the view that the draft article should be deleted because the application of human rights law, environmental law or international humanitarian law depended on specific circumstances which could not be subsumed under a general article. | UN | ورأى أعضاء آخرون أن مشروع المادة ينبغي أن يحذف لأن تطبيق قانون حقوق الإنسان أو قانون البيئة أو القانون الإنساني الدولي يتوقف على ظروف محددة لا يمكن تصنيفها في مادة عامة. |
Paragraph 5 of that draft article should be a separate draft article and should stipulate that, when countermeasures were suspended, those which were necessary for preserving the rights of the injured State could be maintained until the court or tribunal imposed provisional measures. | UN | وأضاف أن الفقرة 5 من مشروع هذه المادة ينبغي أن تكون مشروع مادة منفصلة وأن تنص على أنه في حالة تعليق التدابير المضادة يجوز الإبقاء على التدابير اللازمة للحفاظ على حقوق الدولة المضرورة إلى أن تفرض المحكمة تدابير مؤقتة. |
54. In the view of one delegation, paragraph 3 of this article should be either an independent article or form part of article 3. | UN | ٤٥- يرى أحد الوفـود أن الفقــرة ٣ مـن هـذه المادة ينبغي أن تكون إما مادة مستقلة وإما جزءاً من المادة ٣. |
With regard to draft article 18, which protected an aquifer State from being compelled to provide data or information the confidentiality of which was essential to its national defence or security, his delegation would like to reiterate its position that protection under the draft article should be extended to industrial secrets and intellectual property. | UN | وبالنسبة لمشروع المادة 18، الذي يحمي دولة طبقة المياه الجوفية من إرغامها على تقديم بيانات أو معلومات تعتبر سريتها جوهرية للدفاع أو الأمن الوطني، ويود وفده أن يؤكد موقفه القائل بأن الحماية بموجب مشروع المادة ينبغي أن تمتد إلى الأسرار الصناعية والملكية الفكرية. |
Obligation to criminalize At the fourth session of the Ad Hoc Committee, several delegations suggested that this article should be consistent with the relevant articles of the draft Convention and in the draft Protocol against the Smuggling of Migrants by Land, Air and Sea, Supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. | UN | الالتزام بالتجريمفي الدورة الرابعة للجنة المخصصة ، رأت عدة وفود أن هذه المادة ينبغي أن تكون متسقة مع المواد ذات الصلة في مشروع الاتفاقية وفي مشروع البروتوكول المتعلق بمكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والجو والبحر ، المكمل لاتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية . |
Obligation to criminalize At the fourth session of the Ad Hoc Committee, several delegations suggested that this article should be consistent with the relevant articles of the draft Convention and in the draft Protocol against the Smuggling of Migrants by Land, Air and Sea, Supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. | UN | الالتزام بالتجريمفي الدورة الرابعة للجنة المخصصة ، رأت عدة وفود أن هذه المادة ينبغي أن تكون متسقة مع المواد ذات الصلة في مشروع الاتفاقية وفي مشروع البروتوكول المتعلق بمكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والجو والبحر ، المكمل لاتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية . |
36. Many delegations were of the view that an article emphasizing States' obligations in this regard was desirable, but that this article should be put in positive terms. | UN | ٦٣ - ورأى العديد من الوفود أن من المستصوب أن تكون هناك مادة تؤكد التزامات الدول في هذا الصدد ولكن هذه المادة ينبغي أن تصاغ في عبارات إيجابية. |
The notion of " information " , as used in this article, should be understood as not only covering communications that occurred during the conciliation but also communications that took place before the actual commencement of the conciliation. | UN | ومفهوم " المعلومات " المستخدم في هذه المادة ينبغي أن يفهم على أنه لا يشمل الاتصالات التي تجري أثناء التوفيق فحسب، بل كذلك الاتصالات التي جرت قبل البدء الفعلي لعملية التوفيق. |
After subsequent discussion, the Commission agreed that the title of the article should be " Right to challenge and appeal " and that the article should read as follows: | UN | 146- واتّفقت اللجنةُ، بعد مناقشة لاحقة، على أنَّ عنوان هذه المادة ينبغي أن يكون " الحق في الاعتراض والاستئناف " ، وعلى أن يكون نص المادة كما يلي: |
28. Regarding paragraph 28, it should be noted that, according to article 24 of the Constitution of Iran, which addresses the freedom of the press, it had been explicitly mentioned that the details of this article should be specified by common law. | UN | 28 - وفيما يتعلق بالفقرة 28، من الجدير بالذكر أنه وفقا للمادة 24 من دستور إيران، التي تتناول حرية الصحافة، ذُكر بوضوح أن تفاصيل هذه المادة ينبغي أن تحدد بموجب القانون العام. |
28. It was suggested that the article should be adjusted so as to ensure that a child whose parents subsequently acquired, upon option, a nationality other than that of the State in which he or she had been born would be entitled to the parents’ nationality. | UN | ٢٨ - أبدي رأي مفاده أن المادة ينبغي أن تعدل لكفالة أن الطفل الذي يكتسب والداه فيما بعد وبموجب ممارسة حق الخيار جنسية أخرى غير جنسية الدولة التي ولد أو ولدت فيها، سيكون له الحق في اكتساب جنسية الوالدين. |
Those representatives argued that the article should be deleted; and some of them stated that if it were not deleted they could not support the draft declaration. | UN | وأدعى هؤلاء الممثلون إن المادة يجب أن تلغى؛ وقال بعضهم إنه في حالة عدم إلغائها، لا يمكنهم تأييد مشروع اﻹعلان. |
Paragraph 7 of the article should be expanded to make the rule contained in Article 103 of the Charter of the United Nations applicable to unilateral acts, so that obligations under the Charter would prevail over any other obligations, whether assumed by treaty or by unilateral act. | UN | وقال إن الفقرة 7 من المادة يجب أن توسع لكي تجعل الحكم الوارد في المادة 103 من ميثاق الأمم المتحدة منطبقاً على الأفعال الانفرادية، بحيث تكون الالتزامات بموجب الميثاق غالبة على أي التزامات أخرى، سواء نجمت عن معاهدة أو عن أفعال انفرادية. |
54. Mr. Mayer (Switzerland) said that the current title of the draft article should be retained, as it concerned specific obligations, not special obligations. | UN | 54- السيد ماير (سويسرا): قال إن العنوان الحالي لمشروع المادة يجب أن يبقى، لأنه يتعلق بواجبات معينة لا واجبات خاصة. |
The article should be left as it stood, since he saw no reason to change it to accommodate the very few debtors who might have an interest in sending their payments to the country in which the assignor was located. | UN | وأضاف أنه ينبغي ترك المادة كما هي، لأنه لا يرى سببا يدعو إلى تغييرها لمراعاة المدينين القلائل للغاية الذين قد تكون لهم مصلحة في ارسال مدفوعاتهم إلى البلد الذي يوجد فيه المحيل. |
The Special Rapporteur feels that the derogation from the obligations in this article should be governed by the general rules of international law, namely circumstances precluding wrongfulness, which in a particular case might include the basic human water need. | UN | ويرى المقرر الخاص أن الاستثناء من الالتزامات الواردة في هذه المادة يتعين أن تنظمه القواعد العامة للقانون الدولي، وتحديدا الظروف النافية لعدم المشروعية، والتي ربما تشمل في حالة معينة الحاجة الإنسانية الأساسية للمياه. |