"artificially" - Translation from English to Arabic

    • بصورة مصطنعة
        
    • بشكل مصطنع
        
    • نحو مصطنع
        
    • بشكل اصطناعي
        
    • اصطناعيا
        
    • بصورة اصطناعية
        
    • بطريقة مصطنعة
        
    • صناعياً
        
    • اصطناعياً
        
    • إصطناعي
        
    • المصطنع
        
    • صناعيا
        
    • بصورة مفتعلة
        
    • صناعي
        
    • مصطنع في
        
    Exchange rate manipulation based on excessively expansionary monetary policies or artificially fixed exchange rates should be discouraged. UN وينبغي تثبيط التلاعب في أسعار الصرف على أساس سياسات نقدية توسعية أو أسعار صرف يتم تثبيتها بصورة مصطنعة.
    What draft article 12, paragraph 3, aimed to do was to prevent contractual devices that would artificially deny that the carrier had assumed effective control of the goods. UN وما تهدف إليه الفقرة 3 من مشروع المادة 12 هو منع الحيل التعاقدية التي قد تنكر بصورة مصطنعة أن الناقل قد تولت الإدارة الفعلية للبضاعة.
    It authorized foreign leaders to artificially emphasize and manipulate our divisions. UN فقد سمح ذلك للزعماء الأجانب بالتشديد بشكل مصطنع على انقساماتنا واستغلالها.
    It also affects negatively the exchange rate by making it appreciate artificially. UN كما أنه يؤثر بشكل سلبي على أسعار الصرف وذلك بزيادتها على نحو مصطنع.
    This, of course, should be conditioned upon the fact that the artificially injected water be of accepted quality, so as to avoid pollution. UN ويشترط في ذلك بطبيعة الحال أن تكون المياه المحقونة بشكل اصطناعي ذات جودة مقبولة تفاديا للتلوث.
    Many companies use a form of ethanol to artificially ripen their crops. Open Subtitles العديد من الشركات تستخدم شكلا من أشكال الإيثانول لتنضج اصطناعيا محاصيلهم
    The consequence of this was to reduce the budget for 1998 artificially. UN وترتب على ذلك الوضع تخفيض الميزانية لعام ١٩٩٨ بصورة اصطناعية.
    Those matters should not be artificially separated and dealt with in a fragmented way, for they are closely interrelated. UN وينبغي ألا يتم الفصل بطريقة مصطنعة بين هاتين المسألتين وتناولهما على نحو مجزأ، لأنهما وثيقتا الترابط معا.
    Temperatures here exceed 210 degrees when not artificially cooled to a crisp 68. Open Subtitles درجة الحرارة هُنا تتجاوز 210 درجة. عندما نقوم بتبريدها صناعياً تصل إلى 68 درجة
    The most relevant of them was the plebiscite of 1988 although, under pressure from the Popular Democratic Party, a fifth option had artificially been included on the ballot. UN وكان أهمها استفتاء عام 1988 مع أنه، بضغط من الحزب الديمقراطي الشعبي، أُدمج خيار خامس بصورة مصطنعة في بطاقات الاقتراع.
    That future was approved by the international community and would bring with it stability after the current artificially sustained conflict. UN وقد أقرّ المجتمع الدولي هذا المستقبل الذي سيجلب معه الاستقرار مع انتهاء النزاع الراهن الذي أُطيل أمده بصورة مصطنعة.
    Such reasoning would, however, artificially separate two inextricably interconnected provisions. UN غير أن هذا التعليل من شأنه أن يفصل بصورة مصطنعة بين حكمين مترابطين ترابطا لا انفصام فيه.
    This could be the result of artificially low food prices caused by the importation of subsidized staples from developed countries. UN وقد يعزى ذلك إلى تدني أسعار الغذاء بشكل مصطنع بسبب استيراد محاصيل مدعمة من البلدان المتقدمة.
    Perhaps they also need reminding that our borders were created artificially by the colonial Powers, without regard to the wishes of our people. UN وقد يحتاجون أيضا إلى من يذكرهم بأن حدودنا قد حددتها الدول الاستعمارية بشكل مصطنع دونما مراعاة لرغبات شعوبنا.
    According to some, artificially low water prices cause problems, particularly in developing countries. UN ووفقاً لما ذكره البعض، فإن اسعار المياه المنخفضة بشكل مصطنع تسبب مشاكل، ولا سيما في البلدان النامية.
    The conflict in the Saharan region, artificially maintained and exploited by the neighbouring State of Algeria, was a permanent threat to peace in the region and the whole of Africa. UN ورأى أن الصراع الدائر في المنطقة الصحراوية، الذي يتم الإبقاء عليه بشكل نحو مصطنع ويُستغل من جانب دولة الجزائر المجاورة، يمثل تهديدا دائما للسلام في المنطقة وفي أفريقيا بأسرها.
    As a result, the volume of dumped imports may be artificially inflated. UN ونتيجة لذلك، قد يُضخم حجم الواردات المغرقة بشكل اصطناعي.
    So if someone bought up enough energy, they could temporarily artificially create a shortage. Open Subtitles لذا فإن قام شخص بشراء طاقة كافية، سيُمكنه مؤقتا و اصطناعيا قطع الكهرباء
    That situation contributed to excess production that artificially lowered the prices of agricultural products. UN ويسهم هذا الوضع في فائض إنتاج يخفض بصورة اصطناعية أسعار المنتجات الغذائية.
    A straightforward approach should therefore be adopted whereby the various provisions were not artificially grouped but considered article by article. UN وخلص إلى أنه ينبغي اعتماد نهج واضح لا تجمع فيه مختلف اﻷحكام بطريقة مصطنعة بل يتم النظر فيها مادة مادة.
    And we artificially fertilized in the zero gravity of space. Open Subtitles قمنا بتفريخه صناعياً في الجاذبية الصفرية للفضاء.
    They are not directly available on earth but must be produced artificially. UN وهما مادتان غير متاحتين مباشرة على الأرض ولكن يجب إنتاجهما اصطناعياً.
    looking to detect artificially generated signals. Basically, anything below 300Hz. Open Subtitles نبحث عن أي شئ غير إصطناعي مثل الإشارات ، أي شئ تحت 300 هيرتز
    The Committee sees no justification for artificially adjusting such payments. UN ولا ترى اللجنة أي مبرر للتعديل المصطنع لتلك المدفوعات.
    Still, light in this white dwarf-orbiting future... would have to be generated artificially. Open Subtitles ولكن ما زال الضوء في هذا المستقبل الذي يدور حول قزم أبيض يجب أن يُستخرج صناعيا
    It will be difficult for a sense of nationhood to emerge in a country where decisions are being artificially imposed. UN وسيكون من العسير بروز إحساس بكيان الدولة في بلد تفرض فيه القرارات بصورة مفتعلة.
    The virus has been mutating for some time, although I believe that now that it's been artificially altered, it's been stabilized. Open Subtitles لقد عُدِّل الفايروس لبعض الوقت بالرغم من أنني أعتقد أنه الآن قد تم تعديله بشكل صناعي تم تثبيته
    The consequence of this was to artificially reduce the budget for 1998. UN وكانت نتيجة ذلك إجراء خفض مصطنع في ميزانية عام ١٩٩٨.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more