"as a concept" - Translation from English to Arabic

    • كمفهوم
        
    • باعتباره مفهوما
        
    • بوصفها مفهوما
        
    • على أنها مفهوم
        
    as a concept and an experience, exclusion brings together deprivation, discrimination and disempowerment. UN فالاستبعاد، كمفهوم وتجربة، ينطوي على الحرمان والتمييز واللاتمكين.
    Although the project still exists only as a concept, the Government estimates that it would cost approximately $90 million. UN ومع أن المشروع لا زال موجودا كمفهوم فحسب، تقدر الحكومة أنه سيتكلف حوالي 90 مليون دولار.
    With nuanced differences, most national legal systems appear to recognize complicity as a concept. UN ومعظم النظم القانونية الوطنية، تعترف بالتواطؤ كمفهوم مع وجود اختلافات دقيقة بينها.
    The desirability of looking at the monitoring mechanisms adopted by the Security Council, as a concept to be possibly replicated in other areas, was also flagged. UN وأُشير أيضاً إلى استصواب النظر إلى آليات الرصد التي اعتمدها مجلس الأمن كمفهوم يمكن إعادة تطبيقه في مجالات أخرى.
    The value of autonomy as a concept which may prove helpful will be evident to us all from recent developments, particularly in the Middle East. UN إن قيمة الحكم الذاتي، باعتباره مفهوما قد تثبت فائدته، تتجلى لنا جميعا من التطورات اﻷخيرة، وخاصة في الشرق اﻷوسط.
    Understandable reservations about R2P as a concept have been expressed by delegations in differing formulations. UN ويمكن تفهم التحفظات حول المسؤولية عن الحماية بوصفها مفهوما أعربت عنه الوفود في صياغات مختلفة.
    The Decade has been conceived by the scientific sector and adopted by the United Nations system as a concept and mechanism within humanitarian and development activities. UN وقد تصور القطاع العلمي فكرة العقد وتبنته منظومة اﻷمم المتحدة، كمفهوم وآلية، داخل اﻷنشطة اﻹنسانية واﻹنمائية.
    I miss the dry hump as a concept in my life. It just doesn't... Open Subtitles لقد فقدت سنامى الجاف انا استخدم هذا كمفهوم فى حياتى
    The assistant thing is so I'll have something to say to my parents at Christmas,'cause... they do not understand art as a concept. Open Subtitles مسألة المساعدة لكي أجد ما أقوله لوالديّ في أعياد الميلاد، لأنّهم لا يعون الفنّ كمفهوم
    Social development emerged, as a concept and as a policy, in the context of the distinction between developed and developing countries. UN ١ - برزت التنمية الاجتماعية، كمفهوم وسياسة، في إطار التمييز بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Several delegations stressed that poverty as a concept was not only deprivation of basic human needs and opportunities, but, if taken in a broader social context, was also social and political exclusion and violation of the human rights of women. UN وأكدت عدة وفود أن الفقر كمفهوم لا يعد حرمانا من الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية والفرص وحسب، إنما يعتبر أيضا إذا ما نظر اليه في سياق اجتماعي أوسع، استبعادا اجتماعيا وسياسيا وانتهاكا لحقوق اﻹنسان للمرأة.
    Some participants argued that the term food sovereignty was important because it strengthened previous standards, was already in use as a concept and was included in the national laws of some States. UN ورأى بعض المشاركين أهمية مصطلح `السيادة الغذائية` لأنه يعزز المعايير السابقة، وهو مستخدم بالفعل كمفهوم وقد أُدرج في القوانين الوطنية لبعض الدول.
    23. The Committee concluded that the human development index as a concept is not useful as a means to measure the capacity to pay. UN 23 - وخلصت اللجنة إلى أن دليل التنمية البشرية كمفهوم ليس مجديا بوصفه وسيلة لقياس القدرة على الدفع.
    Social integration as a concept speaks to all members of society having full access to the opportunities, rights and services available to mainstream society. UN والإدماج الاجتماعي كمفهوم يخص جميع أفراد المجتمع الذين تُتاح لهم الإمكانية الكاملة للإفادة من الفرص، والتمتع بالحقوق والخدمات المتوفرة للتيار الرئيسي من المجتمع.
    According to UNPO, torture still does not exist as a concept in Indonesian penal law. UN 6- ووفقاً لمنظمة الأمم والشعوب غير الممثَّلة، لا يزال التعذيب غير موجود كمفهوم في القانون الجنائي الإندونيسي.
    19. The reports show that capacity-building evolved both as a concept and in practice between 1980 and 1995, and the evaluation criteria need to reflect that evolution. UN ٩١ - وتظهر التقارير أن بناء القدرات نشأ كمفهوم ودخـل حيــز الممارسة بين عامـي ١٩٨٠ و ١٩٩٥؛ وينبغي لمعايير التقييم أن تعكس هذا التطور.
    3. It was noted that development as a concept was increasingly moving beyond the economic sphere and becoming inextricably linked to peace and security. UN ٣ - وذكر أن التنمية كمفهوم أخذت تتجاوز بصورة متزايدة المجال الاقتصادي وتصبح مرتبطة ارتباطا لا فكاك منه بالسلام واﻷمن.
    2. Social integration as a concept speaks to all members of society having full access to opportunities, rights and services. UN 2 - والإدماج الاجتماعي كمفهوم ينادي بإتاحة الإمكانية الكاملة لجميع أفراد المجتمع للإفادة من الفرص، والتمتع بالحقوق والخدمات.
    This approach rebuts any notion that R2P as a concept can be reduced to a myopic argument over military intervention versus inaction and indifference. UN وهذا النهج يدحض أية فكرة بأن مسؤولية الحماية كمفهوم يمكن تقليصها لتصبح جدلا يقتصر على التدخل العسكري مقابل التقاعس واللامبالاة.
    The concept of the 200-mile exclusive economic zone, for example, has been commented on by the International Court of Justice as a concept which has assumed the nature of customary international law, despite its relatively recent development. UN ومفهوم المنطقة الاقتصادية الخالصة لمسافة ٢٠٠ ميل، على سبيل المثال، علقت عليه محكمة العدل الدولية باعتباره مفهوما يكتسي طابع القانون العرفي الدولي، بالرغم من أنه وضع مؤخرا نسبيا.
    The other issue concerned the responsibility to protect itself, which was not accepted as a concept or principle by the General Assembly. UN وأضاف قائلا إن المسألة الأخرى تتعلق بمسؤولية الحماية نفسها، التي لم تقبلها الجمعية العامة بوصفها مفهوما أو مبدأ.
    49. Necessity is seen as a concept to strike a balance between the right to regulate and the requirement not to unduly restrict trade. UN 49- ويُنظر إلى الضرورة على أنها مفهوم يرمي إلى إقامة توازين بين الحق في التنظيم واشتراط عدم تقييد التجارة على نحو لا موجب لـه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more