"as a democratic state" - Translation from English to Arabic

    • كدولة ديمقراطية
        
    • بوصفها دولة ديمقراطية
        
    The rebirth of Afghanistan as a democratic State is at stake in those elections. UN إن ميلاد أفغانستان من جديد كدولة ديمقراطية أحد رهانات تلك الانتخابات.
    I call on Member States to renew their efforts to support Lebanon in meeting its obligations under these resolutions, as the best way to advance the country's long-term prosperity and stability as a democratic State. UN وأدعو الدول الأعضاء كذلك إلى تجديد الجهود الرامية إلى دعم لبنان في كفالة احترام الوفاء بالتزاماته بموجب هذه القرارات، على النحو الأفضل من أجل تعزيز ازدهار البلد واستقراره على المدى الطويل كدولة ديمقراطية.
    South Africa had suffered from the scourge of apartheid; however, after its establishment as a democratic State, every national enjoys civil, political, social, cultural and economic rights. UN وقد عانت جنوب أفريقيا من وطأة نظام الفصل العنصري، غير أنه بعد قيامها كدولة ديمقراطية أصبح كل مواطن من مواطنيها يتمتع بالحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية.
    However, we must also reiterate that as a democratic State, where parliamentary debate is an essential component of the decision-making process on issues of national security, Israel simply cannot accept a precondition for beginning the talks. UN بيد أننا يجب أن نؤكد أن إسرائيل بوصفها دولة ديمقراطية فإن المناقشة البرلمانية فيها عنصر أساسي في عملية اتخاذ القرارات بشأن قضايا اﻷمن الوطني، لا تستطيع ببساطة أن تقبل شرطا مسبقا لبدء المباحثات.
    The rebirth of Afghanistan as a democratic State is at stake in those elections. UN وتعتمد عودة ميلاد أفغانستان بوصفها دولة ديمقراطية على تلك الانتخابات.
    Sometimes when there is talk of the threat from North Korea, especially in terms of their nuclear development programmes, as a democratic State we may raise all sorts of points since all sorts of arguments are possible. UN وأحيانا عندما يتواتر الكلام عن تهديد من كوريا الشمالية، خاصة بالنسبة لبرامجها في ميـدان التطوير النووي، يمكننا كدولة ديمقراطية أن نطرح كل ما يعن لنا من نقاط ما دام التعبير عن الرأي والرأي الآخر ممكنا.
    The office kept track of the processes under way in Ukraine, advocated the democratic principles embodied in the Charter, disseminated information about the activities of the United Nations and the international community, and publicized democratic principles in the area of information, thereby making a valuable contribution to establishing Ukraine as a democratic State. UN فالمكتب يتابع العمليات الجارية حاليا في أوكرانيا، ويساند المبادئ الديمقراطية التي ينص عليها الميثاق، وينشر المعلومات عن أنشطة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي، كما يقوم بإعلام الجماهير بشأن المبادئ الديمقراطية في مجال اﻹعلام، ومن ثم فهو يسهم اسهاما قيما في ترسيخ أقدام أوكرانيا كدولة ديمقراطية.
    The ratification by Poland of the European Convention on the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms and its acceptance of the jurisdiction of the European Court on Human Rights, as well as of the procedure whereby individual petitions could be made to the European Commission on Human Rights, were evidence that it had consolidated its status as a democratic State based on the rule of law. UN واعتبرت اللجنة أن تصديق بولندا على الاتفاقية اﻷوروبية بشأن حماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وقبولها بولاية المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، وكذلك باﻹجراء المتصل بتقديم الالتماسات الفردية إلى اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، دليلا على أن بولندا قد عززت مركزها كدولة ديمقراطية قائمة على حكم القانون.
    39. The Lao People's Democratic Republic noted the progress made by Belarus as a democratic State based on the rule of law and social justice since its independence. UN 39- ولاحظت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية التقدم المحرز في بيلاروس كدولة ديمقراطية تقوم على سيادة القانون والعدالة الاجتماعية منذ استقلالها.
    I further call upon Member States to renew efforts to support Lebanon in ensuring respect for its obligations under those resolutions, as the best way to advance the country's long-term prosperity and stability as a democratic State. UN وأهيب كذلك بجميع الدول الأعضاء أن تجدد الجهود الرامية إلى دعم لبنان في كفالة احترامه لالتزاماته بموجب هذه القرارات، باعتبار ذلك الوسيلة المثلى للنهوض بازدهار البلد واستقراره في الأجل الطويل كدولة ديمقراطية.
    I further call upon Member States to renew efforts to support Lebanon in ensuring respect for its obligations under those resolutions as the best way to advance the country's long-term prosperity and stability as a democratic State. UN وأهيب كذلك بجميع الدول الأعضاء أن تجدد الجهود الرامية إلى دعم لبنان في كفالة احترام الوفاء بالتزاماته بموجب هذه القرارات، باعتبار ذلك الوسيلة المثلى للنهوض بازدهار البلد واستقراره في الأجل الطويل كدولة ديمقراطية.
    The continued existence of Lebanese and non-Lebanese militias undermines the rights of every Lebanese citizen to live without fear of physical harm and also undermines the consolidation of Lebanon as a democratic State and the stability of the country and the region. UN وإن استمرار وجود الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية يقوّض حقوق كل مواطن لبناني في أن يعيش بدون خوف من التعرض لأذى جسدي، ويشكل أيضا عائقا يحول دون ترسيخ أركان لبنان كدولة ديمقراطية وإحلال الاستقرار في البلد والمنطقة.
    At the same time, this should not detract from the full implementation of this and all other Security Council resolutions pertaining to Lebanon, which remain the best way to ensure the long-term prosperity and stability of Lebanon as a democratic State. UN وفي الوقت نفسه، لا ينبغي لذلك أن يؤثر في التنفيذ الكامل لهذا القرار وسائر قرارات مجلس الأمن المتعلقة بلبنان، إذ إن تنفيذ هذه القرارات يشكل أفضل ضمان لازدهار لبنان واستقراره على المدى الطويل كدولة ديمقراطية.
    I further call on Member States to renew efforts to support Lebanon in ensuring respect for meeting obligations under these resolutions, as the best way to advance the country's long-term prosperity and stability as a democratic State. UN وأدعو الدول الأعضاء أيضاً إلى تجديد الجهود الرامية إلى دعم لبنان في كفالة احترام الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه القرارات، على النحو الأفضل من أجل تعزيز ازدهار البلد واستقراره على المدى الطويل كدولة ديمقراطية.
    4. It must be emphasized that, in acceding to international sovereignty, the Gabonese Republic established itself as a democratic State based on the primacy of law and, in particular, the primacy of human rights as set forth and defined in the Declaration on the Rights of Man and the Citizen of 1791 and the Universal Declaration of Human Rights of 1948. UN ٤- تجدر اﻹشارة إلى أن جمهورية غابون أسست، عقب الاعتراف بسيادتها على الصعيد الدولي، كدولة ديمقراطية قائمة على أساس سيادة الحقوق وبصفة أخص سيادة حقوق اﻹنسان على النحو المنصوص عليه والمحدّد في إعلان عام ١٩٧١ لحقوق اﻹنسان والمواطن وفي اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الصادر في عام ٨٤٩١.
    82. With a view to fulfilling its obligations as a democratic State under the Rule of Law, Brazil has endeavored to ensure exercise of the rights of a free and just society founded on solidarity through the promotion of measures to ensure the welfare of all people, in accordance with the applicable constitutional principles. UN 82- من أجل الوفاء بالتزاماتها كدولة ديمقراطية في ظل سيادة القانون، سعت البرازيل إلى ضمان ممارسة الحقوق في مجتمع حر وعادل قائم على التضامن من خلال تعزيز التدابير الرامية إلى ضمان رفاهية جميع الناس، وفقاً للمبادئ الدستورية المعمول بها.
    3. Bosnia and Herzegovina as a democratic State sees its perspective only in peace. UN ٣ - إن البوسنة والهرسك بوصفها دولة ديمقراطية لا ترى مستقبلها إلا في ظل السلم.
    as a democratic State aware of its responsibilities to its people as well as to international peace, security and cooperation, Romania intends to be part of the universal effort to face these challenges. UN إن رومانيا، بوصفها دولة ديمقراطية تدرك مسؤولياتها تجاه شعبها وكذلك تجاه السلم واﻷمن والتعاون على الصعيد الدولي، تعتزم المشاركة في الجهد العالمي الرامي إلى مواجهة هذه التحديات.
    Georgia, as a democratic State guided by the principles of humanism and strictly adhering to its international commitments, could not deny grant of asylum to thousands of women, children and elderly people fleeing military operations, or deny medical assistance to the sick and seriously wounded. UN ولا يمكن لجورجيا، بوصفها دولة ديمقراطية تهتدي بالمبادئ الخيرية اﻹنسانية وتتقيد كل التقيد بالتزاماتها الدولية، أن ترفض منح اللجوء ﻵلاف النساء واﻷطفال وكبار السن الفارين من أهوال العمليات العسكرية، أو أن ترفض تقديم المساعدة الطبية إلى المرضى والمصابين بجروح خطيرة.
    Caring for a citizen's welfare, making sure his needs are met and securing his future comports with the values of the State of Israel as a democratic State and corresponds with the values of Judaism which have always set a priority on caring for the citizen and providing for his basic needs. UN ورعاية رفاه المواطنين والعمل على الوفاء باحتياجاته وتأمين سلوكياته مستقبلاً وفقاً لقيم دولة اسرائيل بوصفها دولة ديمقراطية وعلى النحو الذي يتمشى مع قيم الدين اليهودي الذي حدد على الدوام رعاية المواطنين وتوفير احتياجاتهم اﻷساسية كواحدة من أولوياته.
    18. In February 2009, Malaysia stated that, as a democratic State, the Government's policy must take into consideration the views of the majority of the electorate and that the death penalty is seen as the ultimate deterrent. UN 18 - وفي شباط/فبراير 2009، ذكرت ماليزيا، بوصفها دولة ديمقراطية أنه يتعين أن تأخذ سياسة الحكومة في الاعتبار آراء غالبية الناخبين، كما يجب اعتبار حكومة الإعدام هي وسيلة الردع الأخيرة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more