"as a direct consequence of" - Translation from English to Arabic

    • كنتيجة مباشرة
        
    • وكنتيجة مباشرة
        
    • كان من النتائج المباشرة
        
    Several hundred thousand infants will die this year, many because of malnutrition, as a direct consequence of the crisis. UN وسيموت آلاف الرضع هذا العام، والعديد منهم بسبب سوء التغذية، كنتيجة مباشرة للأزمة.
    Equally disturbing was the growing marginalization of developing countries as a direct consequence of the twin processes of liberalization and unbridled globalization. UN وكذلك مما يثير القلق التهميش المتزايد للبلدان النامية كنتيجة مباشرة للعملية المزدوجة للتحرير والعولمة دون رابط.
    The trade union movement has also made radical changes in its internal regulations as a direct consequence of this. UN كما أن الحركة النقابية أدخلت تغييرات جذرية على لوائحها الداخلية كنتيجة مباشرة لتنقيحات الدستور.
    The Ministry for Equal Opportunities had been set up less than a decade before as a direct consequence of the conclusions reached at the 1995 Beijing Conference. UN وقد تم إنشاء وزارة تكافؤ الفرص منذ أقل من عقد كنتيجة مباشرة للنتائج التي تم التوصل إليها في مؤتمر بيجين لعام 1995.
    as a direct consequence of increased investment in the waste sector, several thousands of new jobs would be created by mid-2011. UN وكنتيجة مباشرة لزيادة الاستثمار في قطاع النفايات، ستُخلق عدة آلاف من الوظائف الجديدة بحلول منتصف 2011.
    During 2007, 91 Palestinians and 5 Israelis were killed in the West Bank as a direct consequence of the conflict. UN وفي عام 2007، قتل 91 فلسطينيا و 5 إسرائيليين في الضفة الغربية كنتيجة مباشرة للنزاع.
    More than 500 people died as a direct consequence of the quake. UN ولقي أكثر من 500 شخص حتفهم كنتيجة مباشرة للزلزال.
    In 2004, more than 11,000 persons had already been displaced as a direct consequence of its construction. UN وفي عام 2004، شُرِّد أكثر من 000 11 شخص كنتيجة مباشرة لتشييد الجدار.
    These regulations contain provisions on accessibility which have been expanded as a direct consequence of the CRPD. UN وتتضمن هذه اللوائح أحكاماً بشأن الوصول إلى المباني جرى توسيع نطاقها كنتيجة مباشرة لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Some assaults appear to occur spontaneously, as a direct consequence of reverses suffered by Bosnian Serb forces on the battlefield. UN ويبدو أن بعض الاعتداءات تتم بصورة تلقائية، كنتيجة مباشرة لهزائم تتكبدها قوات الصرب البوسنيين في ساحة القتال.
    Lady Ludlow has mortgaged the estate, against my advice, without my knowledge, and as a direct consequence of your assistance! Open Subtitles السيدة ليدلو رهنت الملكية خلافاً لنصيحتي و دون علمي و كنتيجة مباشرة لمساعدتك لها
    Indeed, just last week we heard of serious unrest in St. Lucia as a direct consequence of adverse trends in banana prices. UN والواقع إننا في اﻷسبوع الماضي فقط سمعنا عن وقوع اضطرابات خطيرة في سانت لوسيا كنتيجة مباشرة للاتجاهات الضارة في أسعار الموز.
    Concerned about the grave socio-economic deprivation to which the majority of the people, especially women and children, continue to be subjected as a direct consequence of apartheid, UN وإذ يساوره القلق إزاء الحرمان الاجتماعي - الاقتصادي الشديد الذي لا يزال تتعرض له غالبية الشعب، لا سيما النساء واﻷطفال، كنتيجة مباشرة للفصل العنصري،
    Proceeding from that premise, the Federal Government condemns most strongly the escalation of the civil war as a direct consequence of deliberate and massive violations of the cease-fire agreement by Muslim, and lately also by Croatian, forces. UN ومن هذا المنطلق، تدين الحكومة الاتحادية بأشد العبارات تصعيد الحرب اﻷهلية كنتيجة مباشرة للانتهاكات المتعمدة والجسيمة لاتفاق وقف إطلاق النار من جانب قوات المسلمين، ومؤخرا أيضا من جانب قوات الكروات.
    As a result, countries relying on aid to supplement national budgets are seeing that aid being reduced as a direct consequence of their development. UN ونتيجة لذلك، فإن البلدان التي تعتمد على المعونة لاستكمال الميزانيات الوطنية،تشهد نقصانا في المعونة كنتيجة مباشرة لتنميتها.
    The State party should take measures to protect victims of trafficking from prosecution, detention or punishment for activities they were involved in as a direct consequence of their situation as trafficked persons. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية ضحايا الاتجار من الملاحقة أو الاحتجاز أو العقاب بسبب أنشطة تورّطوا فيها كنتيجة مباشرة لوضعهم كأشخاص متجر بهم.
    They are potent greenhouse gases with zero ozone-depleting potential and are growing rapidly, mostly as a direct consequence of actions taken under the Montreal Protocol. UN وهي غازات دفيئة نشطة، إمكانية استنفادها للأوزون منعدمة، ويتزايد استخدامها بسرعة، وذلك غالباً كنتيجة مباشرة للإجراءات المتخذة بموجب بروتوكول مونتريال.
    18. Civilian displacement as a direct consequence of fighting in the north has occurred on a large scale. UN 18 - وتشرَّد المدنيون على نطاق واسع كنتيجة مباشرة للاقتتال في الشمال.
    The State party should also ensure that any individual who has suffered harm as a direct consequence of enforced disappearance has access to all available information which might be useful to determining the whereabouts of the disappeared person, as well as to fair and adequate compensation. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل لأي فرد تعرض للأذى كنتيجة مباشرة للاختفاء القسري الوصول إلى جميع المعلومات التي قد تكون مفيدة في تحديد مكان وجود الشخص المفقود، وكذلك الحصول على تعويض عادل ومناسب.
    as a direct consequence of its economic growth and growing foreign direct investment, Colombia's society and citizens have improved their living conditions. UN وكنتيجة مباشرة للنمو الاقتصادي ونمو الاستثمار الأجنبي المباشر، تحسنت الظروف المعيشية للمجتمع الكولومبي ولمواطنيه.
    as a direct consequence of the situation, prices in Gaza had decreased and many tons of produce were not picked, while prices at West Bank markets had increased tenfold. UN وكنتيجة مباشرة لهذا الوضع، انخفضت اﻷسعار في غزة وبقيت أطنان عديدة من المنتجات الزراعية دون جني بينما زادت اﻷسعار في أسواق الضفة الغربية بمقدار عشرة أضعاف.
    Furthermore, child labour and the number of orphaned and other especially vulnerable children have increased as a direct consequence of the conflict. UN وعلاوة على ذلك، كان من النتائج المباشرة للصراع تضخم ظاهرة عمل الأطفال وازدياد عدد اليتامى وغيرهم من الأطفال المعرضين للخطر بشكل خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more