"as a first step in" - Translation from English to Arabic

    • كخطوة أولى في
        
    • وكخطوة أولى في
        
    • كخطوة أولى نحو
        
    • بوصفها خطوة أولى في
        
    • وكخطوة أولى نحو
        
    • كخطوة أولى صوب
        
    • يشكل خطوة أولى في
        
    • بوصفه خطوة أولى في
        
    • بوصفها خطوة أولى نحو
        
    • باعتبار ذلك خطوة أولى على درب
        
    • بمثابة خطوة أولى
        
    • يمكن اعتبارها خطوة أولى في
        
    • باعتبار ذلك خطوة أولى في
        
    • باعتبار ذلك خطوة أولى نحو
        
    • كخطوة أولى على
        
    It seems logical to begin international discussion of the problem of energy supplies as a first step in this direction. UN ويبدو من المنطقي أن نبدأ المناقشة الدولية لمشكلة إمدادات الطاقة كخطوة أولى في هذا الاتجاه.
    The representative underscored the important role of NAPAs as a first step in national adaptation efforts in LDCs. UN وبيّن الممثل الدور الهام للبرامج الوطنية للتكيف كخطوة أولى في جهود التكيف الوطنية التي تبذلها أقل البلدان نمواً.
    as a first step in this direction, the CD could take up the elaboration of a universal agreement banning the transfer of APLs. UN ويستطيع المؤتمر، كخطوة أولى في هذا الاتجاه، أن يتناول مسألة إعداد اتفاق عالمي يحظر نقل الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    as a first step in some countries, decision makers are made aware of the existing bias in education. UN وكخطوة أولى في بعض البلدان، تتم توعية صانعي القرارات بالتحيز القائم في مجال التعليم.
    as a first step in this direction, we strongly advocate and support the early admission of Bosnia and Herzegovina to the Council of Europe. UN وكخطوة أولى في هذا الاتجاه، نؤيد وندعم بقوة قبول البوسنة والهرسك المبكر في مجلس أوروبا.
    It has also commonly been related to the right of victims and their relatives to demand investigations and information as a first step in achieving justice. UN وقد ارتبط عموما ذلك الحق أيضا بحق الضحايا وذويهم في المطالبة بإجراء التحقيقات والحصول على المعلومات كخطوة أولى نحو تحقيق العدالة.
    According to the same resolution, the United Nations Register of Conventional Arms was envisaged as a first step in confidence-building among States. UN ووفقا للقرار نفسه، أنشئ سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية كخطوة أولى في بناء الثقة بين الدول.
    Fifthly, the Conference should secure a commitment from nuclear-weapon States not to use nuclear weapons as a first step in a process leading to the negotiation of a convention banning their production and use. UN خامسا، ينبغي أن يؤمّن المؤتمر الحصول على التزام من الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم استخدام الأسلحة النووية كخطوة أولى في إطار عملية تؤدي إلى التفاوض حول اتفاقية تحظر إنتاجها واستخدامها.
    :: To build upon the youth employment strategy contained in the Millennium Development Goals, as a first step in strengthening and broadening the focus on employment-oriented development strategies UN :: الاستفادة من استراتيجية تشغيل الشباب الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية كخطوة أولى في تعزيز وتوسيع التركيز على الاستراتيجيات الإنمائية التي تتوجه إلى توفير العمالة
    Fifthly, the Conference should secure a commitment from nuclear-weapon States not to use nuclear weapons as a first step in a process leading to the negotiation of a convention banning their production and use. UN خامسا، ينبغي أن يؤمّن المؤتمر الحصول على التزام من الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم استخدام الأسلحة النووية كخطوة أولى في إطار عملية تؤدي إلى التفاوض حول اتفاقية تحظر إنتاجها واستخدامها.
    The European Union reiterates that what Nepal and its people urgently need is a cessation of armed hostilities as a first step in an inclusive and comprehensive peace process. UN ويؤكد الاتحاد مجددا أن نيبال والنيباليين في حاجة ماسة إلى وقف أعمال القتال كخطوة أولى في عملية سلام عامة وشاملة.
    A United Nations common system directory of senior officials has been implemented as a first step in that effort. UN وقد تم تنفيذ دليل كبار موظفي النظام الموحد للأمم المتحدة كخطوة أولى في هذا الجهد.
    as a first step in this direction the Conference could embark on the drafting of a universal agreement banning the transfer of APLs. UN وكخطوة أولى في هذا الاتجاه، يمكن أن يشرع المؤتمر في صياغة اتفاق عالمي يحظر نقل الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    as a first step in that regard, Ghana was considering introducing quotas for women's participation. UN وكخطوة أولى في ذلك الصدد، تنظر غانا في مسألة إدخال نظام للحصص فيما يتعلق بمشاركة المرأة.
    as a first step in the lightening of its footprint, MINUSTAH will restructure its 10 field offices into five regional offices and five smaller departmental offices, and close the sub-offices in Léogâne and Saint-Marc. UN وكخطوة أولى في التخفيف من تواجدها، ستعيد البعثة هيكلة مكاتبها الميدانية العشرة بحيث تكون لديها خمسة مكاتب إقليمية وخمسة مكاتب أصغر حجما في المقاطعات، وتغلق المكتبين الفرعيين في ليوغان وسان مارك.
    as a first step in this direction, the League of Arab States could adopt a decision similar to that taken by the Gulf Cooperation Council. UN وكخطوة أولى في هذا الاتجــاه يمكن لجامعة الدول العربية أن تتخذ قرارا مماثلا لذلك الذي اتخذه مجلس التعاون الخليجي.
    as a first step in this direction, the League of Arab States could adopt the decision taken by the Gulf Cooperation Council. UN وكخطوة أولى في هذا الاتجاه، يمكن لجامعة الدول العربية أن تعتمد القرار الذي اتخذه مجلس التعاون الخليجي.
    as a first step in this cooperation, an international conference sponsored by both organizations was held earlier this year in Rome, during which athletes of international renown were invited to campaign against drug abuse. UN وكخطوة أولى في هذا التعاون، عقد في روما في وقت مبكر من هذا العــام مؤتمــر دولــي تحت رعاية الهيئتين، دعى إليه رياضيون يتمتعون بصيت دولي لشن حملة لمكافحة إدمان المخدرات.
    The Vienna High-level Symposium could be seen as a first step in defining this interface under the framework of the Development Cooperation Forum, which would eventually become the venue for such interaction. UN ويمكن النظر إلى ندوة فيينا الرفيعة المستوى كخطوة أولى نحو تحديد هذا التفاعل في إطار عمل منتدى التعاون الإنمائي الذي سيصبح في آخر المطاف هو المكان المخصص لذلك.
    “(a) Welcomed the pilot effort as a first step in the direction of a global presentation of work plans; UN " )أ( رحب بالمحاولة التجريبية بوصفها خطوة أولى في اتجاه عرض عالمي لحطط العمل؛
    as a first step in the process of establishing sound governance, these countries need to stabilize their central government systems. UN وكخطوة أولى نحو إقامة نظام حكم سليم، يتعين على هذه البلدان تحقيق استقرار حكوماتها المركزية.
    398. The Committee notes the intention of the State party to reintroduce student councils in schools as a first step in encouraging greater acceptance of the participatory rights of children. UN 398- تحيط اللجنة علماً باعتزام الدولة الطرف السماح من جديد بإنشاء مجالس الطلاب في المدارس كخطوة أولى صوب التشجيع على المزيد من قبول حقوق الأطفال في المشاركة.
    I regard this as a first step in the right direction. UN وأنا أعتبر أن هذا يشكل خطوة أولى في الاتجاه الصحيح.
    It welcomed the release of Daw Aung San Suu Kyi as a first step in that direction. UN وهو يرحب بالافراج عن داو أونع سان سو كيي بوصفه خطوة أولى في هذا المنحى.
    Indicators are being prepared on prevalence of disability and living conditions as a first step in the development of Distat. UN ويجري حاليا إعداد مؤشرات على انتشار العجز واﻷوضاع المعيشية بوصفها خطوة أولى نحو تطوير قاعدة بيانات اﻷمم المتحدة ﻹحصاءات العجز.
    3. The Committee welcomes the State party's expression of support, in April 2009, for the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, as a first step in building a sustained and constructive partnership with indigenous peoples. UN 3- ترحب اللجنة بإعراب الدولة الطرف عن دعمها، في نيسان/أبريل 2009، لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، باعتبار ذلك خطوة أولى على درب إقامة شراكة متواصلة وبناءة مع الشعوب الأصلية.
    The situation analysis, originally conceived as a first step in the preparation of a UNICEF country programme, is now used regularly as a basis for the development of national and subnational programmes of action, as well as a benchmark against which to measure implementation of the Convention. UN وتحليل الحالة، الذي يعتبر أصلا بمثابة خطوة أولى في إعداد أي برنامج قطري لليونيسيف، يستخدم اﻵن بانتظام كأساس لوضع برامج العمل الوطنية ودون الوطنية، وعلامة مرجعية يقاس على أساسها تنفيذ الاتفاقية.
    35. Where armed forces and groups are merged, or demobilized and reintegrated as part of a peace agreement, there is a need to ensure, as a first step in any security sector reform process, that children who may be associated with the parties are separated. UN 35 - وحيثما يتم دمج القوات والجماعات المسلحة أو تسريحها وإعادة إدماجها كجزء من اتفاق للسلام، ثمة حاجة يمكن اعتبارها خطوة أولى في أي عملية لإصلاح القطاع الأمني إلى كفالة فصل الأطفال الذين يُحتمل أن يكونوا على ارتباط بالأطراف.
    As a first step, in order to enhance the visibility and usage of space weather products, a space weather product portal is being developed. UN يجري إنشاء بوابة لمنتجات طقس الفضاء، باعتبار ذلك خطوة أولى في سبيل تعزيز وضوح الرؤية واستخدام منتجات طقس الفضاء.
    The Government's encouraging efforts to improve respect for human rights need to be intensified and made irreversible as a first step in curbing the culture of impunity and improving the quality of life for its people. UN فثمة حاجة إلى تكثيف الجهود المشجعة التي تبذلها الحكومة لتحسين احترام حقوق الإنسان وجعلها غير قابلة للانتكاس، باعتبار ذلك خطوة أولى نحو إنهاء ثقافة الإفلات من العقاب وتحسين حياة شعبها.
    as a first step in that modernization, a full renovation of Conference Rooms 1, 5, 6, 7 and 8 is required. UN ويلزم إجراء تجديد كامل لقاعات المؤتمرات 1 و 5 و 6 و 7 و 8 كخطوة أولى على طريق ذلك التحديث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more