"as a key instrument" - Translation from English to Arabic

    • بوصفها أداة رئيسية
        
    • كأداة رئيسية
        
    • بوصفه أداة رئيسية
        
    • باعتبارها أداة أساسية
        
    • باعتبارها أداة رئيسية
        
    • كأداة أساسية
        
    • بوصفه أداة أساسية
        
    • وسيلة رئيسية
        
    • صكا أساسيا
        
    • صكا رئيسيا
        
    We attribute great importance to the United Nations as a key instrument for maintaining international peace and security. UN إننا نعلق أهمية كبيرة على اﻷمم المتحدة بوصفها أداة رئيسية لصون السلم واﻷمن الدوليين.
    However, the Iraqi crisis and the international fight against terrorism have revealed the need to strengthen the United Nations as a key instrument for safeguarding international peace and security. UN بيد أن الأزمة العراقية والحرب الدولية على الإرهاب تكشفان عن ضرورة تعزيز الأمم المتحدة بوصفها أداة رئيسية لصون السلام والأمن الدوليين.
    The Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria has emerged as a key instrument in the developing countries. UN وقد بزغ الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والتدرُّن الرئوي والملاريا كأداة رئيسية في البلدان النامية.
    UPR had established itself as a key instrument for monitoring the global human rights situation. UN وقد استقرت عملية الاستعراض الدوري الشامل كأداة رئيسية لرصد حالة حقوق الإنسان على مستوى العالم.
    Disaster risk reduction should be seen as a key instrument for achieving sustainable development by making sustainable development goals informed by disaster risk. UN وينبغي النظر إلى الحد من مخاطر الكوارث بوصفه أداة رئيسية لتحقيق التنمية المستدامة، وذلك بجعل أهداف تلك التنمية تستنير بمخاطر الكوارث.
    The long-term sustainability of IDA as a key instrument of development cooperation must be ensured, and he hoped that progress would be made on that issue at the spring meeting of the Development Committee. UN وينبغي كفالة استدامة المؤسسة الانمائية الدولية على اﻷجل الطويل بوصفها أداة رئيسية في التعاون اﻹنمائي، وأعرب عن أمله في أن يحرز تقدم بشأن هذه المسألة في اجتماع اللجنة اﻹنمائية الذي سيعقد في الربيع.
    In particular, the stimulus package of China was identified as a key instrument in demand recovery since the second quarter of 2009. UN وأشير بوجه خاص إلى مجموعة تدابير الحفز التي تنفذها الصين بوصفها أداة رئيسية في تعافي الطلب منذ الربع الثاني من عام 2009.
    50. The role of the NPT as a key instrument for international peace and security must be strengthened. UN 50 - وقال إن دور معاهدة عدم الانتشار بوصفها أداة رئيسية لتحقيق السلام والأمن الدوليين يجب أن يعزز.
    In this regard, the Council stresses the significance of the Article 11 Commission, formed under the provisions of article 11 of the Basic Agreement, as a key instrument in encouraging the Government of Croatia to meet its obligations fully and in underscoring continued international commitment to the successful completion of peaceful reintegration. UN وفي هذا الصدد، يؤكد المجلس أهمية لجنة المادة ١١، المكونة بموجب أحكام المادة ١١ من الاتفاق اﻷساسي، بوصفها أداة رئيسية لتشجيع حكومة كرواتيا على الوفاء بالتزاماتها بالكامل ولتأكيد استمرار الالتزام الدولي بإنجاز إعادة الاندماج السلمي بنجاح.
    Those contradictions and different perceptions must be addressed in order for the Treaty to retain its credibility as a key instrument of collective security. UN ولا بد من معالجة هذه التناقضات والتصورات المختلفة من أجل الحفاظ على مصداقية المعاهدة كأداة رئيسية لضمان الأمن الجماعي.
    F. Regional cooperation on infrastructure services as a key instrument for developmental integration 11 UN واو - التعاون الإقليمي في مجال خدمات البنية التحتية كأداة رئيسية للتكامل الإنمائي 15
    F. Regional cooperation on infrastructure services as a key instrument for developmental integration UN واو- التعاون الإقليمي في مجال خدمات البنية التحتية كأداة رئيسية للتكامل الإنمائي
    This imparts a greater sense of immediacy and import to the goals of major United Nations conferences and it places a greater responsibility on the United Nations development system to play its part to fulfil its potential as a key instrument for international development cooperation. UN وهذا يضفي شعوراً أكبر بعجالة وأهمية أهداف مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية ويلقي مسؤولية أكبر على جهاز الأمم المتحدة الإنمائي للقيام بدوره في تحقيق إمكاناته كأداة رئيسية للتعاون الإنمائي الدولي.
    This access should be recognized as a key instrument for putting an end to the intergenerational transmission of poverty. UN وينبغي أن يُعترَف بحصولهم على التعليم بوصفه أداة رئيسية لوضع حد لانتقال الفقر بين الأجيال.
    It requested the Secretariat to continue, subject to the availability of financial resources, to implement the Partnership Programme actively as a key instrument in supporting the implementation of the Strategic Plan. I. Implementation UN وطلب إلى الأمانة أن تواصل، رهناً بتوافر الموارد المالية، تنفيذ برنامج الشراكة بصورة نشطة بوصفه أداة رئيسية لدعم تنفيذ الخطة الاستراتيجية.
    The members of the Council stressed the need for full observance of the Moscow Agreement on a Ceasefire and Separation of Forces as a key instrument in preventing political tension from descending into violence. UN وشدد أعضاء المجلس على ضرورة الاحترام التام لاتفاق موسكو بشأن وقف إطلاق النار والفصل بين القوات بوصفه أداة رئيسية في منع التوترات السياسية من الانزلاق إلى العنف.
    as a key instrument for social and economic development as well as national cohesion, social policy should also be concerned with redistribution, production and reproduction. UN فالسياسات الاجتماعية باعتبارها أداة أساسية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية فضلا عن التماسك الوطني، ينبغي أن تهتم أيضا بإعادة التوزيع والإنتاج والنسخ.
    Article 86 can be seen as a key instrument for strengthening the single market integration in the infrastructure service industries. UN ويمكن النظر إلى المادة 86 باعتبارها أداة رئيسية لتدعيم تكامل السوق الوحيدة في مجال الصناعات الموفرة لخدمات الهياكل الأساسية.
    It also strengthened the role to be played by the International Conference on Central American Refugees as a key instrument of the PEC. UN وقد عزز أيضا الدور الذي سيؤديه المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى، كأداة أساسية من أدوات البرنامج.
    The Republic of Singapore believes that the immediate priority should be the universal acceptance of the United Nations Register of Conventional Arms as a key instrument in enhancing confidence and transparency among States Members of the United Nations. UN تعتقد جمهورية سنغافورة أن الأولوية الفورية ينبغي أن تتمثل في القبول العالمي لسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية بوصفه أداة أساسية في تعزيز الثقة والشفافية فيما بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    The business community said that they considered voluntary partnerships as a key instrument in mobilizing its support for achieving the Commission's objectives. UN وذكــر ممثلــو قطــاع الأعمال أنهم يعتبرون الشراكــات الطوعية وسيلة رئيسية لحشد دعم هذا القطاع لتحقيق أهداف اللجنة.
    Kyrgyzstan also views the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) as a key instrument in the area of nuclear disarmament and non-proliferation and in ensuring strategic stability and security. UN وقيرغيزستان تعتبر معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أيضا صكا أساسيا في مجال نزع السلاح النووي وعدم انتشاره، وفي ضمان الاستقرار والأمن الاستراتيجيين.
    Members of the Council stressed the need for full observance of the Moscow Agreement as a key instrument in preventing political tension from descending into violence. UN وشدد أعضاء المجلس على الحاجة إلى مراعاة تامة لاتفاق موسكو بوصفه صكا رئيسيا لمنع التوتر السياسي من التحول إلى عنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more