"as a legal basis for" - Translation from English to Arabic

    • كأساس قانوني
        
    • أساساً قانونياً
        
    • أساسا قانونيا
        
    • أساساً قانونيًّا
        
    Dominica cannot use the Convention as a legal basis for extradition. UN ولا يمكن أن تستخدم دومينيكا الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين.
    Tanzania has experience using the Convention as a legal basis for MLA. UN ولدى تنزانيا خبرة في استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادَلة.
    The Council of State in its jurisprudence regularly referred to the Convention, which it used as a legal basis for its decisions. UN ويشير مجلس الدولة بانتظام في أحكامه القضائية إلى الاتفاقية، التي يستخدمها كأساس قانوني لقراراته.
    In the absence of a bilateral treaty, the future instrument could serve as a legal basis for extradition. UN وبالنظر إلى عدم وجود معاهدة ثنائية، يمكن أن يشكّل الصك المستقبلي أساساً قانونياً لإقرار مبدأ التسليم.
    Delegations voiced their strong support for the Treaty as a legal basis for achieving non-proliferation and disarmament. UN وقد أعربت الوفود عن تأييدها القوي للمعاهدة باعتبارها أساسا قانونيا لتحقيق عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Please note that Danish extradition law does not require the existence of a treaty or a convention as a legal basis for extradition. UN والرجاء ملاحظة أن القانون الدانمركي لتسليم المجرمين لا يتطلب وجود معاهدة أو اتفاقية كأساس قانوني للتسليم.
    :: Training on how to use the Convention as a legal basis for extradition UN :: التدريب على كيفية استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين
    :: Use of the Convention as a legal basis for mutual legal assistance UN :: استخدام الاتفاقية كأساس قانوني في مجال تقديم المساعدة القانونية المتبادَلة
    The majority of State parties, however, could also use the Convention as a legal basis for mutual legal assistance. UN غير أنَّ أكثرية الدول الأطراف يمكنها أيضاً أن تستخدم الاتفاقية كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادَلة.
    :: Consider notifying the Secretary-General of the United Nations on the use of the Convention against Corruption as a legal basis for extradition; UN :: النظر في إخطار الأمين العام للأمم المتحدة بشأن استخدام اتفاقية مكافحة الفساد كأساس قانوني لتسليم المجرمين؛
    The Convention may be used as a legal basis for extradition, although where a bilateral agreement exists preference is given to the application thereof. UN ويمكن استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين، رغم أنه، حيث يوجد اتفاق ثنائي، تعطى الأولوية لتنفيذه.
    The Convention against Corruption can be used as a legal basis for extradition if other regional instruments are not applicable. UN ويمكن استخدام اتفاقية لمكافحة الفساد كأساس قانوني لتسليم المجرمين إذا كانت الصكوك الإقليمية الأخرى غير منطبقة.
    Trinidad and Tobago does not recognize UNCAC as a legal basis for extradition and does not proceed to extradition with a country with which there is no applicable treaty. UN ولا تعترف ترينيداد وتوباغو باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كأساس قانوني لتسليم المطلوبين ولا تنظر في تسليم المطلوبين مع البلدان التي لم تبرم معها معاهدة سارية.
    It is unclear whether Tanzania can rely on the Convention as a legal basis for extradition. UN وليس من الواضح إذا كان بوسع تنزانيا أنْ تستند إلى الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين.
    The majority of countries could use the Convention as a legal basis for mutual legal assistance. UN ويمكن لغالبية البلدان أن تستخدم الاتفاقية كأساس قانوني لتبادل المساعدة القانونية.
    Training related to the Convention, provided as part of the Government's initiative on how to use the Convention as a legal basis for extradition UN التدريب المتعلق بالاتفاقية والمقدم من ضمن جوانب مبادرة حكومية بشأن كيفية استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين
    Use of the Convention as a legal basis for mutual legal assistance UN استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون الدولي في مجال تقديم المساعدة القانونية المتبادلة
    It is also concerned that the State party does not rely on the Optional Protocol as a legal basis for extradition. UN وهي قلقة أيضاً من أن الدولة الطرف لا تعتمد على البروتوكول الاختياري بصفته أساساً قانونياً لتسليم المجرمين.
    Furthermore, several delegations considered that, as with the provisions on extradition, the future instrument could, in the absence of any judicial cooperation treaty between the States concerned, serve as a legal basis for such cooperation. UN ومن جهة أخرى، رأت وفود عديدة أن الصك المستقبلي يجب أن يكون أساساً قانونياً للمساعدة القضائية على غرار الأحكام المتعلقة بالتسليم بالنظر إلى عدم وجود معاهدة خاصة بالمساعدة القضائية بين الدول المعنية.
    One country indicated that the Convention could not be taken as a legal basis for extradition. UN وأوضحت دولة واحدة أنَّ الاتفاقية لا يمكن أن تُتّخَذ أساساً قانونياً لتسليم المجرمين.
    Furthermore, it serves as a legal basis for judicial cooperation between States and for taking action to bring terrorists and their supporters to justice. UN وهي تشكل أيضا أساسا قانونيا للتعاون القضائي بين الدول ولاتخاذ إجراءات بشأن تقديم الإرهابيين ومن يدعمونهم إلى العدالة.
    Lebanon also considers the Convention as a legal basis for international cooperation in the absence of bilateral or multilateral treaties. UN كما يعتبر لبنان الاتفاقية أساساً قانونيًّا للتعاون الدولي في حال عدم وجود معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more