"as a means of achieving" - Translation from English to Arabic

    • كوسيلة لتحقيق
        
    • بوصفه وسيلة لتحقيق
        
    • كوسيلة لبلوغ
        
    • باعتباره وسيلة لتحقيق
        
    • بوصفها وسيلة لتحقيق
        
    • باعتباره وسيلة لإرساء
        
    • بوصف ذلك وسيلة لتحقيق
        
    • على أنها وسيلة لتحقيق
        
    • وكوسيلة لتحقيق
        
    • وسائل لتحقيق
        
    Furthermore, the General Assembly has denounced on various occasions unilateral economic coercion as a means of achieving political goals. UN وعلاوة على ذلك، فإن الجمعية العامة استنكرت في مناسبات عديدة القسر الاقتصادي الانفرادي كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية.
    Another nongovernmental representative underlined the importance of the right to development as a means of achieving human solidarity through partnership and sharing. UN وشدد ممثل منظمة غير حكومية أخرى على أهمية الحق في التنمية كوسيلة لتحقيق التضامن بين البشر من خلال الشراكة والمشاركة.
    Another nongovernmental representative underlined the importance of the right to development as a means of achieving human solidarity through partnership and sharing. UN وشدد ممثل منظمة غير حكومية أخرى على أهمية الحق في التنمية كوسيلة لتحقيق التضامن بين البشر من خلال الشراكة والمشاركة.
    The method of violence as a means of achieving political objectives is not itself a democracy, which cannot be propagated by the sword and imposed from outside. UN وأسلوب العنف بوصفه وسيلة لتحقيق الأهداف السياسية ليس في حد ذاته من الديمقراطية، التي لا يمكن نشرها بالسيف وفرضها من الخارج.
    Never should we accept the targeting of innocent civilians as a means of achieving any kind of goal. UN وعلينا ألا نقبل أبداً استهداف المدنيين الأبرياء كوسيلة لبلوغ أي هدف من أي نوع كان.
    The programme was formulated as a means of achieving quick results for NEPAD. UN وقد وُضع البرنامج باعتباره وسيلة لتحقيق مكاسب سريعة للشراكة.
    Emphasizing the need to enhance the potential of culture as a means of achieving prosperity, sustainable development and global peaceful coexistence, UN وإذ تؤكد ضرورة تعزيز الإمكانية التي تمثلها الثقافة بوصفها وسيلة لتحقيق الازدهار والتنمية المستدامة والتعايش السلمي على الصعيد العالمي،
    Her delegation had been active in the Committee based on the value it placed on creating consensus as a means of achieving progress. UN لقد كان وفد بلدها نشيطا في اللجنة على أساس القيمة التي وضعها على إيجاد توافق في الآراء كوسيلة لتحقيق التقدم.
    Therefore, the Sudan rejects the utilization of economic sanctions as a means of achieving political purposes. UN لذلك يرفض السودان استخدام العقوبات الاقتصادية كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية.
    National experience had confirmed its belief in the democratic system as a means of achieving a more just society, which ensured respect for the human rights of each citizen. UN وقد أكدت التجربة الوطنية إيمانها بالنظام الديمقراطي كوسيلة لتحقيق مجتمع أكثر عدالة، يكفل احترام حقوق اﻹنسان لكل مواطن.
    The roots of international terrorism were poverty, inequality and oppression, and eliminating those conditions would help to reduce the incidence of terrorist acts, at least those which were undertaken as a means of achieving political goals. UN وقال إن اﻷسباب الجذرية لﻹرهاب الدولي هي الفقر وعدم المساواة والاضطهاد، وإن القضاء على هذه اﻷحوال يُساعد على خفض حدوث أعمال اﻹرهاب، أو على اﻷقل تلك اﻷعمال التي تتم كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية.
    In the Republic of Korea, the Government promoted the development of large conglomerates as a means of achieving large economies of scale in mature heavy industries. UN وفي جمهورية كوريا، شجعت الحكومة نمو التكتلات الكبيرة كوسيلة لتحقيق وفورات حجم كبيرة في الصناعات الثقيلة المتطورة.
    It continued to be opposed to the use of involuntary separation as a means of achieving savings or implementing reforms. UN وأفادت أن وفدها لا يزال يُعارض استخدام الفصل غير الطوعي كوسيلة لتحقيق وفورات أو لتنفيذ اﻹصلاحات.
    In the Republic of Korea, the Government promoted the development of large conglomerates as a means of achieving large economies of scale in mature heavy industries. UN وفي جمهورية كوريا شجعت الحكومة نمو التكتلات الكبيرة كوسيلة لتحقيق وفورات حجم كبيرة في الصناعات الثقيلة المتطورة.
    66. Almost half of the reporting countries have undertaken the restructuring of land tenure as a means of achieving sustainable agriculture. UN 66 - وما يقرب من نصف عدد البلدان التي قدمت تقارير أعادت هيكلة ملكية الأراضي كوسيلة لتحقيق الزراعة المستدامة.
    The general comment has also proposed ways to implement and realize these rights as a means of achieving the commitments and objectives of the World Food Summit. UN وقد اقترح التعليق العام أيضا سبلا لتنفيذ وإعمال هذه الحقوق كوسيلة لتحقيق التزامات وأهداف مؤتمر القمة العالمي للأغذية.
    The advent of the twenty-first century raised many hopes, but thus far the world has not been able to avoid wars as a means of achieving its objectives. UN لقد أثار حلول القرن 21 آمالاً عدة، ولكن العالم لم يتمكن حتى اليوم من تفادي الحروب كوسيلة لتحقيق أهدافه.
    However, moderate affirmative action, which had not been prohibited by the Court, was allowed under the Gender Equality Act and would continue to be used as a means of achieving equality. UN ومع ذلك، تم إجازة إجراء إيجابي معتدل لا تحظره المحكمة، وسيستمر استخدامه كوسيلة لتحقيق المساواة.
    25. The increased frequency of financial crises in the 1990s has renewed interest in regional monetary cooperation as a means of achieving greater regional financial stability. UN 25 - أدت الوتيرة المتزايدة للأزمات المالية في التسعينات إلى تجدد الاهتمام بالتعاون النقدي الإقليمي بوصفه وسيلة لتحقيق المزيد من الاستقرار المالي الإقليمي.
    The multiple causes that can lead a child to cease attending school can include family circumstances, the parents' education, access to schools, and the low value attributed to education as a means of achieving better future employment. UN فظروف الوسط العائلي، وتعلُّم الآباء والأمهات، وسبل الوصول إلى الحجرات الدراسية، والتقليل من شأن التعليم كوسيلة لبلوغ مستقبل مهني أفضل، قد تكون من بين أمور أخرى الأسباب المتعددة التي تدفع الطفل إلى ترك الدراسة.
    39. UN-Habitat formulated the NEPAD cities programme as a means of achieving " quick-wins " for NEPAD. UN 39 - وقام موئل الأمم المتحدة بوضع برنامج الشراكة الجديدة المتعلق بالمدن، باعتباره وسيلة لتحقيق " مكاسب سريعة " للشراكة.
    Therefore, we join those who reaffirm the efficacy of multilateral approaches as a means of achieving greater security for all. UN وعليه، فإننا نضم صوتنا إلى من يكررون تأكيد فعالية النهوج المتعددة الأطراف بوصفها وسيلة لتحقيق المزيد من الأمن للجميع.
    In the spirit of the UN Charter, they called on all States to advance the principle of the non-use of force and peaceful settlement of disputes as a means of achieving collective security rather than the threat of force or use of force, bearing in mind " that armed force shall not be used, save in the common interest " as stipulated in the UN Charter. UN ودعوا كافة الدول، وفقا لروح ميثاق الأمم المتحدة، إلى الارتقاء بمبدأ عدم استخدام القوة في تسوية النزاعات وتسويتها سلميا باعتباره وسيلة لإرساء دعائم الأمن الجماعي، بدلا من التهديد باستخدام القوة أو استخدامها، مع مراعاة ' ' ألا تستخدم القوة المسلحة في غير المصلحة المشتركة`` على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    The purpose was seen as assisting countries to identify ways to implement and realize the right to adequate food as a means of achieving food security for all. UN وتمثل الهدف في مساعدة البلدان في تحديد سبل تنفيذ وإحقاق الحق فيما يكفي من الغذاء بوصف ذلك وسيلة لتحقيق الأمن الغذائي للجميع.
    Most importantly, we have also learned in Malaysia that democracy must be viewed as a means of achieving social justice and equity, and not as an end in itself. UN والأهم، أننا تعلمنا أيضا في ماليزيا أن الديمقراطية يجب أن ينظر إليها على أنها وسيلة لتحقيق العدالة الاجتماعية والمساواة الاجتماعية، وليس بوصفها غاية في حد ذاتها.
    as a means of achieving this end, the Forum was also mandated to take steps to devise approaches towards appropriate financial resources and technology transfer. UN وكوسيلة لتحقيق هذه الغاية، كلف المنتدى أيضا باتخاذ خطوات لتصميم نهج تتبع إزاء توفير الموارد المالية الكافية ونقل التكنولوجيا.
    Policies and programmes for addressing violence against women and girls were highlighted by several countries as a means of achieving Goal 3, despite the omission of that issue from the Goal. UN وسلطت عدة بلدان الضوء على السياسات والبرامج الرامية إلى التصدي للعنف ضد النساء والفتيات بوصفها وسائل لتحقيق الهدف 3، رغم إغفال هذه المسألة في الهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more