"as a means of ensuring" - Translation from English to Arabic

    • كوسيلة لضمان
        
    • كوسيلة لكفالة
        
    • بوصفها وسيلة لضمان
        
    • بوصفه وسيلة لكفالة
        
    • باعتباره وسيلة لضمان
        
    • بوصف ذلك وسيلة لكفالة
        
    • بوصفها وسيلة لكفالة
        
    • كوسيلة تكفل
        
    • باعتبارها وسيلة لضمان
        
    • وكوسيلة لضمان
        
    • ووسيلة لكفالة
        
    The communities of interest were established as a means of ensuring closer coordination of the United Nations with the volunteer and technical communities in several areas that were identified as needing closer cooperation and coordination. UN وقيل إنَّ الأوساط ذات الاهتمامات المشتركة أنشئت كوسيلة لضمان التنسيق على نحو أوثق بين الأمم المتحدة والأوساط الطوعية والتقنية في عدة مجالات تقرر أنها بحاجة إلى التعاون والتنسيق على نحو أوثق.
    The Committee would also like to suggest that these documents be brought to the attention of Parliament as a means of ensuring a follow-up to suggestions and recommendations made by the Committee. UN كما تود اللجنة أن تقترح توجيه انتباه البرلمان إلى هذه الوثائق كوسيلة لضمان متابعة مقترحات وتوصيات اللجنة.
    The Committee would like to suggest that these documents be brought to the attention of Parliament as a means of ensuring a follow-up to suggestions and recommendations made by the Committee. UN وتود اللجنة أن تقترح توجيه نظر البرلمان إلى هذه الوثائق كوسيلة لضمان متابعة اقتراحات اللجنة وتوصياتها.
    (iv) To promote the ecosystem approach as a means of ensuring coherent implementation of international agreements, including through capacitybuilding activities; UN ' 4` تعزيز نهج النظام الإيكولوجي كوسيلة لكفالة التنفيذ المتسق للاتفاقات الدولية، بما في ذلك عن طريق أنشطة بناء القدرات؛
    In fact, the private sector seemed keen to promote women's issues as a means of ensuring employee loyalty. UN وفي الواقع, فإن القطاع الخاص يبدو حريصا على تعزيز قضايا المرأة بوصفها وسيلة لضمان ولاء العاملات.
    The Committee suggests that these documents be brought to the attention of the Congress as a means of ensuring follow-up to the suggestions and recommendations made by the Committee. UN وتقترح اللجنة توجيه نظر الكونغرس إلى هذه الوثائق وذلك كوسيلة لضمان متابعة الاقتراحات والتوصيات التي قدمتها اللجنة.
    Experts drew attention to the value of undertaking surveys of firms as a means of ensuring that the views of SMEs are adequately identified. UN ولفت الخبراء الانتباه إلى قيمة إجراء دراسات استقصائية عن الشركات كوسيلة لضمان التعرف على آراء المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على النحو المناسب.
    He therefore welcomed the proposal to create a single type of contract as a means of ensuring equal treatment of staff. UN لذا، فإنه يرحب بالمقترح المتعلق بإيجاد نوع واحد من العقود كوسيلة لضمان معاملة الموظفين بشكل متساو.
    The National Committee for Equality between Men and Women had thus been established as a means of ensuring a dialogue between the public administration and civil society. UN وهكذا أنشئت اللجنة الوطنية للمساواة بين الرجل والمرأة كوسيلة لضمان التحاور بين الإدارة العامة والمجتمع المدني.
    Government officials responsible for the Rotterdam Convention or other relevant international environmental agreements as a means of ensuring coordination. UN موظفو الحكومات المسؤولون عن اتفاقية روتردام أو اتفاقات بيئية دولية أخرى ذات صلة كوسيلة لضمان التنسيق.
    Representatives of the meeting presented the conclusions of the meeting to the Social Forum as a means of ensuring NGO input into the Forum. UN وقدم ممثلو الاجتماع استنتاجات ذلك الاجتماع إلى المنتدى الاجتماعي كوسيلة لضمان إسهام المنظمات غير الحكومية في المنتدى.
    The countries of the Kingdom are aware that while the institutional protection of human rights is essential, it is not sufficient as a means of ensuring respect for fundamental rights. UN وتدرك بلدان المملكة أن الحماية المؤسسية لحقوق الإنسان، وإن كانت أساسية، ليست كافية كوسيلة لضمان احترام الحقوق الأساسية.
    Reasonable accommodation can be used as a means of ensuring accessibility for an individual with a disability in a particular situation. UN ويمكن استخدام الترتيبات التيسيرية المعقولة كوسيلة لضمان إمكانية الوصول لشخص ذي إعاقة في وضع محدد.
    The Committee would also like to suggest that these documents be brought to the attention of Parliament as a means of ensuring a follow-up to suggestions and recommendations made by the Committee. UN كما تود اللجنة أن تقترح توجيه انتباه البرلمان إلى هذه الوثائق كوسيلة لضمان متابعة مقترحات وتوصيات اللجنة.
    The Committee would like to suggest that these documents be brought to the attention of Parliament as a means of ensuring a follow-up to suggestions and recommendations made by the Committee. UN وتود اللجنة أن تقترح توجيه نظر البرلمان إلى هذه الوثائق كوسيلة لضمان متابعة اقتراحات اللجنة وتوصياتها.
    The Committee suggests that these documents be brought to the attention of the Congress as a means of ensuring follow-up to the suggestions and recommendations made by the Committee. UN وتقترح اللجنة توجيه نظر الكونغرس إلى هذه الوثائق وذلك كوسيلة لضمان متابعة الاقتراحات والتوصيات التي قدمتها اللجنة.
    National execution has been consistently promoted by the Governing Council as a means of ensuring national ownership of the development process and developing the capacity to manage it. UN وقد دأب مجلس الادارة على تشجيع التنفيذ الوطني كوسيلة لكفالة الملكية الوطنية لعملية التنمية وتطوير المقدرة على ادارتها.
    Reasonable accommodation can be used as a means of ensuring accessibility for an individual with a disability in a particular situation. UN ويمكن استخدام الترتيبات التيسيرية المعقولة كوسيلة لكفالة إمكانية الوصول لشخص ذي إعاقة في وضع محدد.
    With respect to the Security Council, we note that the Secretary-General refers to its reform as a means of ensuring greater representation of the international community in that organ. UN وفي ما يتعلق بمجلس الأمن، نذكر أن الأمين العام يشير إلى إصلاحه بوصفه وسيلة لكفالة تمثيل أكبر للمجتمع الدولي في ذلك الجهاز.
    The concept of cost recovery as a means of ensuring self-sustainability was gaining acceptance, and some delegations expressed support for it. UN أما مفهوم استرداد التكاليف باعتباره وسيلة لضمان الاستدامة الذاتية، فقد أخذ يلقى القبول وأعربت بعض الوفود عن دعمها له.
    We have also sought to set up a viable framework for long-term action aimed at continuing the revitalization process, as a means of ensuring that the General Assembly can effectively meet contemporary global challenges. UN وسعينا أيضا إلى وضع إطار للعمل قابل للتنفيذ بعيد يهدف إلى مواصلة عملية التنشيط، بوصف ذلك وسيلة لكفالة أن تتمكن الجمعية العامة من التصدي بفعالية للتحديات العالمية المعاصرة.
    The proliferation of publications and seminars concerning the analysis and investigation of human rights, understood more and more as a means of ensuring a proper relationship between the individual, the community and the environment, touch on the grand systems of classic thought. UN فالمطبوعات والحلقـــات الدراسيــــة المنتشرة المتعلقة بتحليل ودراســـة حقــــوق اﻹنســــان، التي يزداد فهمها كل يوم بوصفها وسيلة لكفالة علاقة سليمة بين الفرد والجماعة والبيئة، لها أصولها في النظم الكبرى للفكر الكلاسيكي.
    The Group of 77 and China therefore looked forward to the entry into force of the Convention on 26 December 1996 as a means of ensuring a firm commitment by the international community. UN ومن ثم، فإن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تتطلعان إلى بدء نفاذ الاتفاقية في ٢٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ كوسيلة تكفل التزاما راسخا من قبل المجتمع الدولي.
    States exiting conflicts or periods of repression are increasingly propelled to engage in active memorial policies as a means of ensuring recognition for the victims, as reparation for mass or grave violations of human rights and as a guarantee of non-recurrence. UN ويتزايد اتجاه الدول الخارجة من حالات نزاعات أو من فترات قمع نحو تطبيق سياسات فعالة لتخليد الذكرى باعتبارها وسيلة لضمان الاعتراف بالضحايا، والتعويض عن الانتهاكات الجماعية أو الجسيمة لحقوق الإنسان وضمان عدم تكرارها.
    This form of cooperation is increasingly important both as a strategy in support of development and as a means of ensuring the effective participation of developing countries in the emerging global economic order. UN فهذا الشكل من أشكال التعاون تتزايد أهميته كاستراتيجية داعمة للتنمية وكوسيلة لضمان المشاركة الفعالة من جانب البلدان النامية في النظام الاقتصادي العالمي الناشئ.
    As stressed by the South Summit, South-South cooperation is increasingly important, both as a strategy in support of development and as a means of ensuring the effective participation of developing countries in the emerging global economic order. UN وعلى النحو الذي شدد عليه مؤتمر قمة الجنوب، يزداد هذا التعاون أهمية بوصفه على حد سواء استراتيجية لدعم التنمية ووسيلة لكفالة مشاركة البلدان النامية الفعلية في النظام الاقتصادي العالمي الناشئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more